Jump to content

David Bellos: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m bring translation of Fish into the same paragraph.
Line 42: Line 42:
*''La Cousine Bette. A Critical Guide''. London, 1981
*''La Cousine Bette. A Critical Guide''. London, 1981
*''Old Goriot'' (Landmarks of World Literature)''. Cambridge, 1987.
*''Old Goriot'' (Landmarks of World Literature)''. Cambridge, 1987.
*''Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything''. London and New York, 2011. Paperback edition, 2012.
*''Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything''. London and New York, 2011. Paperback edition, 2012.<br />French translation by Daniel Loayza as ''{{Lang|fr|Le poisson & le bananier}}'', Flammarion, 2012. Spanish translation by Vicente Campos, as ''{{lang|es|Un Pez en la higuera}}''. Ariel, 2012. German translation by Silvia Morawetz as ''{{Lang|de|Was macht der Fisch in meinem Ohr?}}'', Eichborn, 2013
French translation by Daniel Loayza as ''Le poisson & le bananier'', Flammarion, 2012.Spanish translation by Vicente Campos, as ''Un Pez en la higuera''. Ariel, 2012. German translation by Silvia Morawetz as ''Was macht der Fisch in meinem Ohr? Sprache, Übersetzung und die Bedeutung von fast allem'', Eichborn, 2013


==References==
==References==
Line 61: Line 60:
| ALTERNATIVE NAMES =
| ALTERNATIVE NAMES =
| SHORT DESCRIPTION =British translator and author
| SHORT DESCRIPTION =British translator and author
| DATE OF BIRTH =
| DATE OF BIRTH =1945
| PLACE OF BIRTH = England
| PLACE OF BIRTH = England
| DATE OF DEATH =
| DATE OF DEATH =
Line 71: Line 70:
[[Category:Prix Goncourt winners]]
[[Category:Prix Goncourt winners]]
[[Category:Princeton University faculty]]
[[Category:Princeton University faculty]]
[[Category:Year of birth missing (living people)]]
[[Category:1945 births]]
[[Category:Place of birth missing (living people)]]<!-- England? -->
[[Category:Living people]]
[[Category:Living people]]

Revision as of 06:55, 5 November 2014

David Bellos (born 1945) is an English-born translator and biographer. Bellos currently teaches French and Comparative literature at Princeton University in the United States.[1] He is also director of Princeton's Program in Translation and Intercultural Communication.

Bellos' research topics have included Balzac and Georges Perec. Bellos published an award-winning translation of Perec's most famous novel, Life A User's Manual, in 1987. He won the first Man Booker International Prize for translation in 2005 for his translations of works by Albanian author Ismail Kadare, despite not speaking Albanian; the translations were done from previous French translations.[2]

Bellos has written a number of award-winning literary biographies and an introduction to translation studies, Is That a Fish in Your Ear? Translation and The Meaning of Everything (2011).[3]

He appears in The Magnificent Tati, a documentary about the filmmaker Jacques Tati.[4]

Publications

Translations

Biographies

  • Georges Perec. A Life in Words, 1993. (Prix Goncourt de la biographie). French edition, 1994. Japanese edition, 2014. Hebrew edition, 2015.
  • Jacques Tati. His Life and Art, 1999. French edition, 2002
  • Romain Gary. A Tall Story, Harvill Secker, November 2010

Other books

  • Balzac Criticism in France, 1850–1900. The Making of a Reputation. Oxford, 1976
  • La Cousine Bette. A Critical Guide. London, 1981
  • Old Goriot (Landmarks of World Literature). Cambridge, 1987.
  • Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything. London and New York, 2011. Paperback edition, 2012.
    French translation by Daniel Loayza as Le poisson & le bananier, Flammarion, 2012. Spanish translation by Vicente Campos, as Un Pez en la higuera. Ariel, 2012. German translation by Silvia Morawetz as Was macht der Fisch in meinem Ohr?, Eichborn, 2013

References

Template:Persondata