Slavic honorifics: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Unreferenced|date=March 2010}} |
{{Unreferenced|date=March 2010}} |
||
Speakers of [[Slavic languages]] use two main sets of [[honorific]]s. |
Speakers of [[Slavic languages]] use two main sets of [[honorific]]s. [[West Slavs]] and [[Ukrainians]] use the title of ''Pan'', [[South Slavs]] and Russians use ''Gospodin'', while [[Belarusians]] use either ''Pan'' or ''Spadar'' (a simplified version of ''Haspadar'', which is related to ''Gospodin''). [[Lithuanians]], although not Slavs, use the somewhat similar title ''Ponas''. |
||
== Usage of Pan== |
== Usage of Pan== |
||
''Pan'' (Polish feminine: ''Pani'', collective: ''Państwo'') is used to varying degrees in a number of countries – Poland, where it is most common, the Czech Republic, Slovakia, Ukraine, and Belarus. Historically, ''Pan'' was equivalent to "Lord" or "Master" (ruler, suzerain). |
|||
Historically, ''Pan'' was an equivalent to "Lord" or "Master". In Polish, it now can also mean Master (ruler, suzerain). |
|||
The use of Pan differs |
The use of Pan differs significantly from English honorifics. It is used as an honorific (roughly equivalent to Mr) before the name (first name and surname, only surname, or only first name) and as a form of address without the name (roughly equivalent to "Sir"). |
||
Use of ''Pan'' with the first name in Poland marks a combination of familiarity and respect. Unlike "Sir", Pan is used both ways between persons of both equal and unequal rank (a waiter will address a guest as ''Pan'', and the customer reciprocates, much like using ''Monsieur'' in French). Using ''Pan'' with only the surname is regarded as a disrespectful way of addressing people, even somewhat condescending, when it is used to a superior. Using Pan with only the surname, however, is normally respectful if talking about somebody. ''Pan'' is never used about oneself (unlike "Mr"). |
Use of ''Pan'' with the first name in Poland marks a combination of familiarity and respect. Unlike "Sir", Pan is used both ways between persons of both equal and unequal rank (a waiter will address a guest as ''Pan'', and the customer reciprocates, much like using ''Monsieur'' in French). Using ''Pan'' with only the surname is regarded as a disrespectful way of addressing people, even somewhat condescending, when it is used to a superior. Using Pan with only the surname, however, is normally respectful if talking about somebody. ''Pan'' is never used about oneself (unlike "Mr"). |
||
"Pan" is also used as kind of personal pronoun in a similar way as ''Usted'' in Spanish or ''Lei'' in Italian (unlike French 'Monsieur' or German 'Herr', which require the use of 'vous' and 'Sie' respectively). |
"Pan" is also used as a kind of personal pronoun in a similar way as ''Usted'' in Spanish or ''Lei'' in Italian (unlike French 'Monsieur' or German 'Herr', which require the use of 'vous' and 'Sie' respectively). |
||
Note also the Polish collective honorific: ''Państwo''. |
|||
==Other titles== |
==Other titles== |
||
In the [[Eastern bloc]] of the Soviet era (except Poland -- see below) the titles changed to the equivalent of ''[[Comrade]]''. In the [[Russian language]] there also was a title of ''Sudar'' which was used without inclusion of a personal name. In [[Ukraine]] the counterpart to Russian Sudar was ''Pane Dobrodiu'' or ''Pani Dobrodiyka''. Those titles became obsolete and now can only be found in novels. Also, compare it to the Russian title of the head of state, [[Gosudar of Russia|''Gosudar'']]. In [[Ukrainian language|Ukrainian]] the youngsters were referred as ''Panych'', which is spelled ''Panicz'' in Polish. |
In the [[Eastern bloc]] of the Soviet era (except Poland -- see below) the titles changed to the equivalent of ''[[Comrade]]''. In the [[Russian language]] there also was a title of ''Sudar'' which was used without inclusion of a personal name. In [[Ukraine]] the counterpart to Russian Sudar was ''Pane Dobrodiu'' or ''Pani Dobrodiyka''. Those titles became obsolete and now can only be found in novels. Also, compare it to the Russian title of the head of state, [[Gosudar of Russia|''Gosudar'']]. In [[Ukrainian language|Ukrainian]] the youngsters were referred as ''Panych'', which is spelled ''Panicz'' in Polish. |
||
In modern times, another title, ''Vladyka'' (literally, ruler/master), is used only when referring to a bishop or patriarch in Eastern Orthodox churches. |
|||
In Poland |
In Poland, the title ''pan'' was changed during the Communist era to ''obywatel'', which literally means citizen. The word "citizen" was chosen for ideological reasons as ''pan'' (sir) was historically a title of a nobleman. This was undone as soon as Poland was released from Communist political domination. The equivalent of Russian comrade – ''towarzysz'' – was a title reserved only for communist party members. |
||
==See also== |
==See also== |
Revision as of 02:49, 24 March 2016
Speakers of Slavic languages use two main sets of honorifics. West Slavs and Ukrainians use the title of Pan, South Slavs and Russians use Gospodin, while Belarusians use either Pan or Spadar (a simplified version of Haspadar, which is related to Gospodin). Lithuanians, although not Slavs, use the somewhat similar title Ponas.
Usage of Pan
Pan (Polish feminine: Pani, collective: Państwo) is used to varying degrees in a number of countries – Poland, where it is most common, the Czech Republic, Slovakia, Ukraine, and Belarus. Historically, Pan was equivalent to "Lord" or "Master" (ruler, suzerain).
The use of Pan differs significantly from English honorifics. It is used as an honorific (roughly equivalent to Mr) before the name (first name and surname, only surname, or only first name) and as a form of address without the name (roughly equivalent to "Sir").
Use of Pan with the first name in Poland marks a combination of familiarity and respect. Unlike "Sir", Pan is used both ways between persons of both equal and unequal rank (a waiter will address a guest as Pan, and the customer reciprocates, much like using Monsieur in French). Using Pan with only the surname is regarded as a disrespectful way of addressing people, even somewhat condescending, when it is used to a superior. Using Pan with only the surname, however, is normally respectful if talking about somebody. Pan is never used about oneself (unlike "Mr").
"Pan" is also used as a kind of personal pronoun in a similar way as Usted in Spanish or Lei in Italian (unlike French 'Monsieur' or German 'Herr', which require the use of 'vous' and 'Sie' respectively).
Other titles
In the Eastern bloc of the Soviet era (except Poland -- see below) the titles changed to the equivalent of Comrade. In the Russian language there also was a title of Sudar which was used without inclusion of a personal name. In Ukraine the counterpart to Russian Sudar was Pane Dobrodiu or Pani Dobrodiyka. Those titles became obsolete and now can only be found in novels. Also, compare it to the Russian title of the head of state, Gosudar. In Ukrainian the youngsters were referred as Panych, which is spelled Panicz in Polish.
In modern times, another title, Vladyka (literally, ruler/master), is used only when referring to a bishop or patriarch in Eastern Orthodox churches.
In Poland, the title pan was changed during the Communist era to obywatel, which literally means citizen. The word "citizen" was chosen for ideological reasons as pan (sir) was historically a title of a nobleman. This was undone as soon as Poland was released from Communist political domination. The equivalent of Russian comrade – towarzysz – was a title reserved only for communist party members.