Jump to content

Ant etkenmen: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
Line 98: Line 98:
==See also==
==See also==
* [[Ey Güzel Kırım]], a famous Crimean folk song
* [[Ey Güzel Kırım]], a famous Crimean folk song
* [[Shche ne vmerla Ukrainy]], the national anthem of [[Ukraine]]
* [[Hymn of Crimea]], official anthem of Crimea
* [[Hymn of Crimea]], official anthem of Crimea



Revision as of 13:43, 8 April 2021

Ant etkenmen
English: I've pledged

anthem of Crimean Tatars
LyricsNoman Çelebicihan
Adopted1991 (originally 1917)

Ant etkenmen (English: I've pledged) is the national anthem of the Crimean Tatars. It was written by Noman Çelebicihan and served as the national anthem of the short-lived Crimean People's Republic.[1]

Lyrics

Crimean Tatar (Latin alphabet) Crimean Tatar (Cyrillic alphabet) Russian English translation
Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa
Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam
Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.
Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege
Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?
Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam
Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun.
Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege
Bilip, körip milletimniñ köz yaşını silmege.
Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam
Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.[2]
Ант эткенмен, миллетимнинъ ярашыны сармагъа
Насыл олсун бу заваллы къардашларым чурушин?
Онлар ичун окунмесем, къайгъырмасам, яшасам
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.
Ант эткенмен, шу къарангъы юрткъа шавле сепмеге
Насыл олсун еки къардаш бир-бирини кормесин?
Буны корип бувсанмасам, мугъаймасам, янмасам.
Козлеримден акъкъан яшлар деря-денъиз къан олсун.
Ант эткенмен, соз бергенмен миллет ичун олмеге
Билип, корип миллетимнинъ коз яшыны силмеге.
Билмей, кормей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам
Кене бир кун мезарджылар келир мени коммеге.
Я поклялся залечить раны моей нации,
Почему мои несчастные братья сгнили?
Если я не жалею о них, скорбите о них; тогда я живу
Пусть высохнут темные потоки крови в моем сердце.
Я пообещал распространить свет на эту затемненную страну
Почему два брата не видят друг друга?
Когда я вижу это, если я не расстраиваюсь, не обижусь, не опаляюсь
Пусть слезы, текущие из моих глаз, станут морем крови.
Я пообещал дать слово умереть за нацию
Зная, видя, чтобы стереть слезы с моей нации.
Если я проживу тысячу лет, не видя, не зная и стану ханом с советом
Однажды могильщики придут, чтобы похоронить меня
I have pledged, to heal the wounds of my nation,
How come my unfortunate brothers rot away?
If I don't regret for them, grieve for them; then I live
Let the dark streams of blood in my heart go dry.
I have pledged, to spread light to that darkened country
How come two brothers do not see one another?
When I see this, if I don't get distressed, hurt, seared
Let the tears that flow from my eyes become a sea of blood.
I have pledged, give my word to die for the nation
Knowing, seeing, to wipe away the teardrops of my nation.
If I live a thousand years without seeing, knowing and become a khan with council
Still one day the gravediggers will come to bury me.

See also

References

  1. ^ Williams, Brian Glyn (2001). The Crimean Tatars: The Diaspora Experience and the Forging of a Nation. BRILL. p. 344. ISBN 978-90-04-12122-5.
  2. ^ "Milli Marşımız – ANT ETKENMEN". www.vatankirim.net. Retrieved 2019-12-18.