Jump to content

Dictionaries of the Polish language: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
+
+
Line 2: Line 2:


== Bilingual ==
== Bilingual ==
The first Polish dictionaries took the form of Polish-[[Latin]] (or more correct, [[Old Polish]]-Latin) [[Bilingual dictionary|bilingual translation aids]] and date to the 15th century.<ref>{{Cite book|last=Michałowska|first=Teresa|url=https://www.worldcat.org/oclc/768346543|title=Literatura polskiego średniowiecza : leksykon|date=2011|publisher=Wydawn. Nauk. PWN|isbn=978-83-01-16675-5|edition=Wyd. 1|location=Warszawa|pages=769|language=Polish|oclc=768346543}}</ref> The oldest known one is the ''{{ill|Wokabularz trydencki|pl|Wokabularz trydencki}}'' from 1424; it contains about 500 entries, and was likely created for the Prince [[Alexander of Masovia]].<ref name="Stankiewicz2016">{{cite book|author=Edward Stankiewicz|url=https://books.google.com/books?id=7XpdDwAAQBAJ&pg=PA45|title=Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages up to 1850: An Annotated Bibliography|date=21 November 2016|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co KG|isbn=978-3-11-085971-3|page=}}</ref>{{Rp|45}} Dozens of other bilingual Polish dictionaries have been published in the subsequent centuries.<ref name="Stankiewicz2016" />{{Rp|45-60}} The largest of those earliest dictionaries was the Silesian ''Mamotrekt kaliski'' (from c. 1470), with about 7,000 entries.<ref name="Klemensiewicz1985" />{{Rp|139}} 16th century saw a proliferation of printed dictionaries; the first of those were written abroad and reprinted in Poland. The first of those was the trilingual German-Latin-Polish ''{{ill|Dictionarius Ioannis Murmellii variarum rerum|pl|Słownik Murmeliusza}}'' from 1526, based on the work of Dutch scholar [[Johannes Murmellius]] and published in Poland by [[Hieronim Wietor]] (mostl likely with Wietor responsible for the German part, and {{ill|Hieronim Spiczyński|pl|Hieronim Spiczyński}} for the Polish ones).<ref>{{Cite web|title=Dictionarius Ioannis Murmellii variarum rerum, Kraków 1526|url=http://www.leksykografia.uw.edu.pl/slowniki/42/dictionarius-ioannis-murmellii-variarum-rerum-krakow-1526|url-status=live|access-date=2021-06-16|website=SŁOWNIKI DAWNE I WSPÓŁCZESNE. www.leksykografia.uw.edu.pl}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Walczak|first=Bogdan|date=2001|title=Słownik Murmeliusza na tle leksykografii polskiej XVI wieku|url=https://bazhum.muzhp.pl/media/files/Rocznik_Wielunski/Rocznik_Wielunski-r2001-t1/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s7-16/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s7-16.pdf|journal=Rocznik Wieluński|language=Polish|volume=1|pages=7-16}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Skoczylas-Stawska|first=Honorata|date=2001|title=Cechy dialektalne w języku Hieronima z Wielunia – Spiczyńskiego|url=http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Rocznik_Wielunski/Rocznik_Wielunski-r2001-t1/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s17-34/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s17-34.pdf|journal=Rocznik Wieluński|volume=1|pages=17-34}}</ref>
The first Polish dictionaries took the form of Polish-[[Latin]] (or more correct, [[Old Polish]]-Latin) [[Bilingual dictionary|bilingual translation aids]] and date to the 15th century.<ref>{{Cite book|last=Michałowska|first=Teresa|url=https://www.worldcat.org/oclc/768346543|title=Literatura polskiego średniowiecza : leksykon|date=2011|publisher=Wydawn. Nauk. PWN|isbn=978-83-01-16675-5|edition=Wyd. 1|location=Warszawa|pages=769|language=Polish|oclc=768346543}}</ref> The oldest known one is the ''{{ill|Wokabularz trydencki|pl|Wokabularz trydencki}}'' from 1424; it contains about 500 entries, and was likely created for the Prince [[Alexander of Masovia]].<ref name="Stankiewicz2016">{{cite book|author=Edward Stankiewicz|url=https://books.google.com/books?id=7XpdDwAAQBAJ&pg=PA45|title=Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages up to 1850: An Annotated Bibliography|date=21 November 2016|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co KG|isbn=978-3-11-085971-3|page=}}</ref>{{Rp|45}} The largest of those earliest dictionaries was the Silesian ''Mamotrekt kaliski'' (from c. 1470), with about 7,000 entries.<ref name="Klemensiewicz1985" />{{Rp|139}} 16th century saw a proliferation of printed dictionaries; the first of those were written abroad and reprinted in Poland. The first of those was the trilingual German-Latin-Polish ''{{ill|Dictionarius Ioannis Murmellii variarum rerum|pl|Słownik Murmeliusza}}'' from 1526. It had about 2,500 entries and was based on the work of Dutch scholar [[Johannes Murmellius]] and published in Poland by [[Hieronim Wietor]] (most likely with Wietor responsible for the German part, and {{ill|Hieronim Spiczyński|pl|Hieronim Spiczyński}} for the Polish ones).<ref>{{Cite web|title=Dictionarius Ioannis Murmellii variarum rerum, Kraków 1526|url=http://www.leksykografia.uw.edu.pl/slowniki/42/dictionarius-ioannis-murmellii-variarum-rerum-krakow-1526|url-status=live|access-date=2021-06-16|website=SŁOWNIKI DAWNE I WSPÓŁCZESNE. www.leksykografia.uw.edu.pl}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Walczak|first=Bogdan|date=2001|title=Słownik Murmeliusza na tle leksykografii polskiej XVI wieku|url=https://bazhum.muzhp.pl/media/files/Rocznik_Wielunski/Rocznik_Wielunski-r2001-t1/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s7-16/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s7-16.pdf|journal=Rocznik Wieluński|language=Polish|volume=1|pages=7-16}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Skoczylas-Stawska|first=Honorata|date=2001|title=Cechy dialektalne w języku Hieronima z Wielunia – Spiczyńskiego|url=http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Rocznik_Wielunski/Rocznik_Wielunski-r2001-t1/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s17-34/Rocznik_Wielunski-r2001-t1-s17-34.pdf|journal=Rocznik Wieluński|volume=1|pages=17-34}}</ref> Dozens of other bilingual Polish dictionaries have been published in the subsequent centuries by scholars such as {{ill|Bartłomiej of Bydgoszcz|pl|Bartłomiej z Bydgoszczy}}, [[Johann Reuchlin]], [[Jan Mączyński]], {{ill|Nicolaus Volckmar|pl|Nicolaus Volckmar}}, [[Grzegorz Knapski]] and others.<ref name="Stankiewicz2016" />{{Rp|45-60}}


== General ==
== General ==

Revision as of 04:55, 16 June 2021

Dictionary of Polish language (Template:Lang-pl) is a reference work for Polish language.

Bilingual

The first Polish dictionaries took the form of Polish-Latin (or more correct, Old Polish-Latin) bilingual translation aids and date to the 15th century.[1] The oldest known one is the Wokabularz trydencki [pl] from 1424; it contains about 500 entries, and was likely created for the Prince Alexander of Masovia.[2]: 45  The largest of those earliest dictionaries was the Silesian Mamotrekt kaliski (from c. 1470), with about 7,000 entries.[3]: 139  16th century saw a proliferation of printed dictionaries; the first of those were written abroad and reprinted in Poland. The first of those was the trilingual German-Latin-Polish Dictionarius Ioannis Murmellii variarum rerum [pl] from 1526. It had about 2,500 entries and was based on the work of Dutch scholar Johannes Murmellius and published in Poland by Hieronim Wietor (most likely with Wietor responsible for the German part, and Hieronim Spiczyński [pl] for the Polish ones).[4][5][6] Dozens of other bilingual Polish dictionaries have been published in the subsequent centuries by scholars such as Bartłomiej of Bydgoszcz [pl], Johann Reuchlin, Jan Mączyński, Nicolaus Volckmar [pl], Grzegorz Knapski and others.[2]: 45–60 

General

Many dictionaries in the Polish language and dedicated to the Polish language bear the generic name Słownik języka polskiego (lit. the Dictionary of Polish Language).[7] The first such dictionary, entitled Słownik języka polskiego [pl], was published by Samuel Linde in the early 19th century (in six volumes from 1807 to 1804).[3][8][7] Numerous other dictionaries of Polish language have been published since.[7] The biggest dictionary is the 50-volume work Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny [pl] (published from 1994 to 2005) edited by Halina Zgółkowa [pl].[9] Several newer dictionaries are published on the Internet and are freely accessible to the public; they include the Słownik języka polskiego at Polish Wiktionary[10][11] and the Wielki słownik języka polskiego [pl] edited by Piotr Żmigrodzki [pl] of the Polish Language Institute of the Polish Academy of Sciences [pl] (IJP PAN).[12]

Specialized

There are also many specialized dictionaries in Polish. Some are focused on the Polish language, such as the etymological Słownik etymologiczny języka polskiego (from 1927, edited by Aleksander Brückner);[13] but many others focus on non-language topics, such as the Polish Biographical Dictionary.[14]

See also

References

  1. ^ Michałowska, Teresa (2011). Literatura polskiego średniowiecza : leksykon (in Polish) (Wyd. 1 ed.). Warszawa: Wydawn. Nauk. PWN. p. 769. ISBN 978-83-01-16675-5. OCLC 768346543.
  2. ^ a b Edward Stankiewicz (21 November 2016). Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages up to 1850: An Annotated Bibliography. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. ISBN 978-3-11-085971-3.
  3. ^ a b Zenon Klemensiewicz (1985). Historia języka polskiego (in Polish). Vol. III. Państwowe Wydawn. Naukowe. pp. 653–655. ISBN 978-83-01-06443-3.
  4. ^ "Dictionarius Ioannis Murmellii variarum rerum, Kraków 1526". SŁOWNIKI DAWNE I WSPÓŁCZESNE. www.leksykografia.uw.edu.pl. Retrieved 2021-06-16.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  5. ^ Walczak, Bogdan (2001). "Słownik Murmeliusza na tle leksykografii polskiej XVI wieku" (PDF). Rocznik Wieluński (in Polish). 1: 7–16.
  6. ^ Skoczylas-Stawska, Honorata (2001). "Cechy dialektalne w języku Hieronima z Wielunia – Spiczyńskiego" (PDF). Rocznik Wieluński. 1: 17–34.
  7. ^ a b c Gladney, Frank Y. (1982). "The New Polish Dictionary". Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. 4 (1): 169–200. doi:10.1353/dic.1982.0012. ISSN 2160-5076.
  8. ^ Adamska-Sałaciak, Arleta (2001-01-01). "Linde's Dictionary: A landmark in Polish lexicography". Historiographia Linguistica. 28 (1–2): 65–83. doi:10.1075/hl.28.1.06ada.
  9. ^ "Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny, Poznań 1994–2005". SŁOWNIKI DAWNE I WSPÓŁCZESNE. www.leksykografia.uw.edu.pl. Retrieved 2021-06-14.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  10. ^ "Słowniki elektroniczne – nowa jakość w polskiej leksykografii". Prace Filologiczne (in Polish). 64 (1): 139–146. 2013. ISSN 0138-0567.
  11. ^ Andrejewicz, Urszula; Sienicki, Tomasz (2010). "Wikisłownik – pierwszy naprawdę uniwersalny słownik polski?". Prace Językoznawcze (in Polish) (12): 5–19. ISSN 1509-5304.
  12. ^ "Wielki słownik języka polskiego, Kraków 2007". SŁOWNIKI DAWNE I WSPÓŁCZESNE. www.leksykografia.uw.edu.pl. Retrieved 2021-06-14.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  13. ^ Piwakowska, Julia (2013-09-09). "Hungaryzmy w „Słowniku języka polskiego" Aleksandra Brücknera- analiza krytyczna". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  14. ^ Orman, Elżbieta (2020). "Eighty-Five Years of the Polish Biographical Dictionary at 17 Sławkowska St., Cracow". Acta Poloniae Historica. 121. doi:10.12775/APH.2020.121.10. ISSN 0001-6829.

Further reading

  • Piotr Grzegorczyk (1967). Index Lexicorum Poloniae: bibliografia słowników polskich (in Polish). Państwowe Wydawnictwo Naukowe.