Jump to content

Sarah Ardizzone: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
added category
Tag: Reverted
m External links: no redlinked categories; only categories that actually exist are permitted
Line 40: Line 40:
[[Category:English translators]]
[[Category:English translators]]
[[Category:21st-century British translators]]
[[Category:21st-century British translators]]
[[Category:Translators of children's books]]

Revision as of 19:55, 31 January 2022

Sarah Ardizzone (née Adams) is a literary translator, working from French to English. She has won the Marsh Award for Children's Literature in Translation two times (2005 and 2009), and the Scott-Moncrieff Prize once in 2007.

Career

Ardizzone has translated some 40 titles by writers such as Daniel Pennac, Yasmina Reza and Alexandre Dumas. She specialises in translating sharp dialogue, urban and migrant slang – ‘a world literature in French'.[1] Sarah also curates educational programmes – including Translation Nation, Translators in Schools and the Spectacular Translation Machine – and is a patron of children's world literature charity Outside In World.

Translations

Prizes and awards

References

  1. ^ "Sarah Ardizzone".
  2. ^ a b "Notable Children's Books of 2010". The New York Times. 5 December 2010.
  3. ^ a b "Timothee de Fombelle: Marsh Award Winner 2009".
  4. ^ a b Lea, Richard (9 November 2007). "Raft of awards spotlight translation". The Guardian.
  5. ^ a b c "Marsh Christian Trust - Home page".
  6. ^ "Meet the Shortlisted Writers for the 2019 Albertine Prize". Literary Hub. 2019-04-03. Retrieved 2019-04-03.