Jump to content

Epic of Manas: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
copy edit
Line 42: Line 42:
}}
}}


The '''''Epic of Manas''''' ({{lang-ky|Манас дастаны|Manas dastany}}, ماناس دستانی, {{lang-kz|Манас дастаны|Manas dastany}}, {{lang-az|Manas dastanı}}, {{lang-tr|Manas Destanı}}) is a traditional [[Epic poetry|epic poem]] dating to the 18th century but claimed by Kyrgyz tradition to be much older. Manas is said to be based on [[Bars Bek]] also known as Inanch Alp Bilge who was the first [[khagan]] of the [[Yenisei Kyrgyz Khaganate]]. The plot of Manas revolves around a series of events that coincide with the history of the region in the 9th century, primarily the interaction of the Kyrgyz people with Turkic and Chinese people.
The '''''Epic of Manas''''' ({{lang-ky|Манас дастаны|Manas dastany}}, ماناس دستانی, {{lang-kz|Манас дастаны|Manas dastany}}, {{lang-az|Manas dastanı}}, {{lang-tr|Manas Destanı}}) is a traditional [[Epic poetry|epic poem]] dating to the 18th century but claimed by Kyrgyz tradition to be much older. Manas is said to be based on [[Bars Bek]] who was the first [[khagan]] of the [[Yenisei Kyrgyz Khaganate]]. The plot of Manas revolves around a series of events that coincide with the history of the region in the 9th century, primarily the interaction of the Kyrgyz people with Turkic and Chinese people.


The government of Kyrgyzstan celebrated the 1,000th anniversary of Manas in 1995. The [[eponymous]] hero of Manas and his [[Oirats|Oirat]] enemy Joloy were first found written in a Persian manuscript dated to 1792–93.<ref name="auto">Tagirdzhanov, A. T. 1960. "Sobranie istorij". Majmu at-tavarikh, Leningrad.</ref> In one of its dozens of iterations, the epic poem consists of approximately 500,000 lines.
The government of Kyrgyzstan celebrated the 1,000th anniversary of Manas in 1995. The [[eponymous]] hero of Manas and his [[Oirats|Oirat]] enemy Joloy were first found written in a Persian manuscript dated to 1792–93.<ref name="auto">Tagirdzhanov, A. T. 1960. "Sobranie istorij". Majmu at-tavarikh, Leningrad.</ref> In one of its dozens of iterations, the epic poem consists of approximately 500,000 lines.

Revision as of 07:43, 13 February 2022

Epic of Manas
Statue of Manas in Bishkek, Kyrgyzstan
Original titleМанас дастаны
Written18th century
LanguageKyrgyz
Subject(s)A series of events that coincide with the history of the region in the 9th century, primarily the interaction of the Kyrgyz people with other Turkic people and Chinese
Genre(s)Epic poem
LinesApproximately 500,000

The Epic of Manas (Template:Lang-ky, ماناس دستانی, Template:Lang-kz, Template:Lang-az, Template:Lang-tr) is a traditional epic poem dating to the 18th century but claimed by Kyrgyz tradition to be much older. Manas is said to be based on Bars Bek who was the first khagan of the Yenisei Kyrgyz Khaganate. The plot of Manas revolves around a series of events that coincide with the history of the region in the 9th century, primarily the interaction of the Kyrgyz people with Turkic and Chinese people.

The government of Kyrgyzstan celebrated the 1,000th anniversary of Manas in 1995. The eponymous hero of Manas and his Oirat enemy Joloy were first found written in a Persian manuscript dated to 1792–93.[1] In one of its dozens of iterations, the epic poem consists of approximately 500,000 lines.

Narrative

A traditional Kyrgyz manaschi performing part of the epic poem at a yurt camp in Karakol

The epic tells the story of Manas, his descendants, and their exploits against various foes. The Epic of Manas is divided into three books. The first is entitled "Manas", the second episode describes the deeds of his son Semetei, and the third of his grandson Seitek. The epic begins with the destruction and difficulties caused by the invasion of the Oirats. Jakyp reaches maturity in this time as the owner of many herds without a single heir. His prayers are eventually answered, and on the day of his son's birth, he dedicates a colt, Toruchaar, born the same day to his son's service. The son is unique among his peers for his strength, mischief, and generosity. The Oirat learn of this young warrior and warn their leader. A plan is hatched to capture the young Manas. They fail in this task, and Manas is able to rally his people and is eventually elected and proclaimed as khan.

Manas expands his reach to include that of the Uyghurs of Raviganjn on the southern border of Jungaria. One of the defeated Uighur rulers gives his daughter to Manas in marriage. At this point, the Kyrgyz people chose, with Manas' help, to return from the Altai mountains to their "ancestral lands" in the mountains of modern-day Kyrgyzstan. Manas begins his successful campaigns against his neighbors accompanied by his forty companions. Manas turns eventually to face the Afghan people to the south in battle, where after defeat the Afghans enter into an alliance with Manas. Manas then comes into a relationship with the people of mā warā' an-nār through marriage to the daughter of the ruler of Bukhara.

The epic continues in various forms, depending on the publication and whim of the manaschi, or reciter of the epic.

History

The epic poem's age is unknowable, as it was transmitted orally without being recorded. However, historians have doubted the age claimed for it since the turn of the 20th century. The primary reason is that the events portrayed occurred in the 16th and 17th centuries. Central Asian historian V. V. Bartol'd referred to Manas as an "absurd gallimaufry of pseudo-history,"[1] and Hatto remarks that Manas was

"compiled to glorify the Sufi sheikhs of Shirkent and Kasan ... [and] circumstances make it highly probable that... [Manas] is a late eighteenth-century interpolation."[2]

Changes were made in the delivery and textual representation of Manas in the 1920s and 1930s to represent the creation of the Kyrgyz nationality,[3] particularly the replacement of the tribal background of Manas. In the 19th century versions, Manas is the leader of the Nogay people, while in versions dating after 1920, Manas is a Kyrgyz and a leader of the Kyrgyz.[4] Use of the Manas for nation-building purposes, and the availability of printed historical variants, has similarly had an impact on the performance, content, and appreciation on the epic.[5]

Attempts have been made to connect modern Kyrgyz with the Yenisei Kirghiz, today claimed by Kyrgyzstan to be the ancestors of modern Kyrgyz. Kazakh ethnographer and historian Shokan Shinghisuly Walikhanuli was unable to find evidence of folk-memory during his extended research in 19th-century Kyrgyzstan (then part of the expanding Russian empire) nor has any been found since.[6]

While Kyrgyz historians consider it to be the longest epic poem in history,[7] the Sanskrit epic Mahabharata and the Tibetan Epic of King Gesar are both longer.[8] The distinction is in number of verses. Manas has more verses, though they are much shorter.

Recitation

Manas is the classic centerpiece of Kyrgyz literature, and parts of it are often recited at Kyrgyz festivities by specialists in the epic, called Manasçı (Template:Lang-ky). Manasçıs tell the tale in a melodic chant unaccompanied by musical instruments.

Kyrgyzstan has many Manasçıs. Narrators who know all three episodes of the epic (the tales of Manas, of his son Semetey and of his grandson Seytek) can acquire the status of Great Manasçı. Great Manasçıs of the 20th century are Sagımbay Orozbakov, Sayakbay Karalaev, Şaabay Azizov (pictured), Kaba Atabekov, Seydene Moldokova and Yusup Mamay. Contemporary Manasçıs include Rysbek Jumabayev, who has performed at the British Library,[9] Urkaş Mambetaliev, the Manasçı of the Bishkek Philharmonic (also travels through Europe), Talantaaly Bakchiev, who combines recitation with critical study,[10] and Doolot Sydykov, noted for lengthy performances (including a 111 hour recitation over five days).[11] Adil Jumaturdu has provided "A comparative study of performers of the Manas epic."[12]

There are more than 65 written versions of parts of the epic. An English translation of the version of Sagımbay Orozbakov by Walter May was published in 1995, in commemoration of the presumed 1000th anniversary of Manas' birth, and re-issued in two volumes in 2004. Arthur Thomas Hatto has made English translations of the Manas tales recorded by Shokan Valikhanov and Vasily Radlov in the 19th century.

Legacy

Picture of the alleged burial site of the eponymous hero of Manas

Manas is said to have been buried in the Ala-Too mountains in Talas Province, in northwestern Kyrgyzstan. A mausoleum some 40 km east of the town of Talas is believed to house his remains and is a popular destination for Kyrgyz travellers. Traditional Kyrgyz horsemanship games are held there every summer since 1995. An inscription on the mausoleum states, however, that it is dedicated to "...the most famous of women, Kenizek-Khatun, the daughter of the emir Abuka". Legend has it that Kanikey, Manas' widow, ordered this inscription in an effort to confuse her husband's enemies and prevent a defiling of his grave. The name of the building is "Manastin Khumbuzu" or "The Dome of Manas", and the date of its erection is unknown. There is a museum dedicated to Manas and his legend nearby the tomb.

The reception of the poem in the USSR was problematic. Politician and government official Kasym Tynystanov tried to get the poem published in 1925, but this was prevented by the growing influence of Stalinism. The first extract of the poem to be published in the USSR appeared in Moscow in 1946, and efforts to nominate the poem for the Stalin Prize in 1946 were unsuccessful. Ideologist Andrei Zhdanov, Stalin's "propagandist in chief", prevented this, calling the poem an example of "bourgeois cosmopolitanism". The struggle continued inside Kyrgyzstan, with different newspapers and authors taking different sides; one of its supporters was Tugelbay Sydykbekov. By 1952 the poem was called anti-Soviet and anti-Chinese and condemned as pan-Islamic. Chinghiz Aitmatov, in the 1980s, picked up the cause for the poem again, and in 1985 finally a statue for the hero was erected.[13]

Influence

Translations

Manas has been translated into 20 languages. The Uzbek poet Mirtemir translated the poem into Uzbek.[15]

See also

References

  1. ^ a b Tagirdzhanov, A. T. 1960. "Sobranie istorij". Majmu at-tavarikh, Leningrad.
  2. ^ Akiner, Shirin & Sims-Williams, Nicholas. Languages and Scripts of Central Asia. 1997, School of Oriental and African Studies, University of London. p. 99
  3. ^ Prior, Daniel (2000). Patron, Party, Patrimony: Notes on the Cultural History of the Kirghiz Epic Tradition. Bloomington: Indiana University Press.
  4. ^ Akiner, Shirin & Sims-Williams, Nicholas. Languages and Scripts of Central Asia. 1997, School of Oriental and African Studies, University of London. p. 104
  5. ^ Plumtree, James (2021). "A Telling Tradition: Preliminary Comments on the Epic of Manas, 1856–2018". In Thomson, S. C. (ed.). Medieval Stories and Storytelling: Multimedia and Multi-temporal Perspectives. Turnhout: Brepols. pp. 239-301 (pp. 273-278). ISBN 978-2-503-59050-9.
  6. ^ 1980. 'Kirghiz. Mid-nineteenth century' in [Traditions of heroic and epic poetry I], edited by A. T. Hatto, London, 300-27.
  7. ^ Урстанбеков Б.У., Чороев Т.К. Кыргыз тарыхы: Кыскача энциклопедиялык сөздүк: Мектеп окуучулары үчүн. – Ф.:Кыргы. Совет Энциклопедиясыныны Башкы Ред., 1990. 113 б. ISBN 5-89750-028-2
  8. ^ Amartya Sen, The Argumentative Indian. Writings on Indian Culture, History and Identity, London: Penguin Books, 2005.
  9. ^ Gullette, David (2010). The Genealogical Construction of the Kyrgyz Republic: Kinship, State and ‘Tribalism’. Folkestone: Global Oriental. p. 153.
  10. ^ Plumtree, James (2019). "A Kyrgyz Singer Of Tales: Formulas in Three Performances of the Birth of Manas by Talantaaly Bakchiev". Доклады Национальной академии наук Кыргызской Республики: 125–133.
  11. ^ Калыков, Мундузбек (6 September 2021). "Манасчы Доолот Сыдыков установил рекорд — он читал эпос «Манас» пять суток". kloop.kg (in Russian).
  12. ^ Jumaturdu, Adil (2016). "A Comparative Study of Performers of the Manas Epic". The Journal of American Folklore. 129 (513): 288–296. doi:10.5406/jamerfolk.129.513.0288.
  13. ^ Laruelle, Marlene (2015). "Kyrgyzstan's Nationhood: From a Monopoly of Production to a Plural Market". In Laruelle, Marlene; Engvall, Johan (eds.). Kyrgyzstan beyond "Democracy Island" and "Failing State": Social and Political Changes in a Post-Soviet Society. Lexington Books. pp. 165–84. ISBN 9781498515177.
  14. ^ Schmadel, Lutz D. (2013). Dictionary of Minor Planet Names (3 ed.). Springer Science & Business Media. p. 439. ISBN 9783662066157.
  15. ^ "Mirtemir (In Uzbek)". Ziyouz. Retrieved 18 February 2012.

External literature

  • Manas. Translated by Walter May. Rarity, Bishkek, 2004. ISBN 9967-424-17-6
  • Levin, Theodore. Where the Rivers and Mountains Sing: sound, music, and nomadism in Tuva and beyond. Section "The Spirit of Manas", pp. 188–198. Bloomington: Indiana University Press, 2006
  • Manas 1000. Theses of the international scientific symposium devoted to the 'Manas' epos Millenial [sic] Anniversary. Bishkek, 1995.
  • S. Mussayev. The Epos Manas. Bishkek, 1994
  • Traditions of Heroic and Epic Poetry (2 vols.), under the general editorship of A. T. Hatto, The Modern Humanities Research Association, London, 1980.
  • The Memorial Feast for Kokotoy-Khan, A. T. Hatto, 1977, Oxford University Press
  • The Manas of Wilhelm Radloff, A. T. Hatto, 1990, Otto Harrassowitz
  • Spirited Performance. The Manas Epic and Society in Kyrgyzstan. N. van der Heide, Amsterdam, 2008.
  • Ying, Lang. 2001. The Bard Jusup Mamay. Oral Tradition. 16(2): 222-239. Web access