What a Moonlit Night: Difference between revisions
Line 6: | Line 6: | ||
Вийди, коханая, працею зморена, хоч на хвилиночку в гай. |
Вийди, коханая, працею зморена, хоч на хвилиночку в гай. |
||
Сядемо вкупочці тут під калиною |
Сядемо вкупочці тут під калиною і над панами я пан! |
||
Глянь, моя рибонько, |
Глянь, моя рибонько, срібною хвилею стелеться полем туман. |
||
Гай чарівний, ніби променем всипаний, чи загадався, чи спить? |
Гай чарівний, ніби променем всипаний, чи загадався, чи спить? |
||
Он на стрункій та високій осичині листя пестливо тремтить; |
Он на стрункій та високій осичині листя пестливо тремтить; |
||
Небо незміряне, всипане зорями, |
Небо незміряне, всипане зорями, що то за Божа краса! |
||
Перлами ясними, ген під тополями грає краплиста роса. |
Перлами ясними, ген під тополями грає краплиста роса. |
||
Line 18: | Line 18: | ||
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки сам на руках однесу. |
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки сам на руках однесу. |
||
Ти не лякайся, що змерзнеш лебідонько. Тепло |
Ти не лякайся, що змерзнеш лебідонько. Тепло — ні вітру, ні хмар. |
||
Я пригорну тебе до свого серденька, а воно палке, як жар. |
Я пригорну тебе до свого серденька, а воно палке, як жар. |
||
Ти не лякайся, що можуть підслухати, тиху розмову твою. |
Ти не лякайся, що можуть підслухати, тиху розмову твою. |
||
Нічка поклала всіх, соном окутала, |
Нічка поклала всіх, соном окутала, ані шелесне в гаю. |
||
Сплять вороги твої, знуджені працею, |
Сплять вороги твої, знуджені працею, нас не сполоха їх сміх. |
||
Чи ж нам, окраденим долею нашею, й хвиля кохання за гріх. |
Чи ж нам, окраденим долею нашею, й хвиля кохання за гріх. |
||
Revision as of 22:19, 12 November 2022
What A Moonlit Night (Template:Lang-uk) is a Ukrainian song composed by Mykola Lysenko with lyrics from a poem by Mykhailo Starytsky.[1][2] One of Ukraine's most popular folk songs,[3] it has been performed by Oleksandr Ponomariov, Konstantin Ognevoy, Anatoliy Solovianenko, Dmytro Hnatyuk, Mykola Kondratiuk, Cara Schlecker,[4] Mykola Platonov, Evgeny Belyaev, Boris Gmyrya,[5] Kvitka Cisyk, Yaroslav Alexandrovich Evdokimov, Christian Ketter,[6] and Alexander Malinin.
Ukrainian text
Ніч яка місячна, зоряна, ясная. Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена, хоч на хвилиночку в гай.
Сядемо вкупочці тут під калиною і над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, срібною хвилею стелеться полем туман.
Гай чарівний, ніби променем всипаний, чи загадався, чи спить?
Он на стрункій та високій осичині листя пестливо тремтить;
Небо незміряне, всипане зорями, що то за Божа краса!
Перлами ясними, ген під тополями грає краплиста роса.
Ти не лякайся-но, що свої ніженьки вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки сам на руках однесу.
Ти не лякайся, що змерзнеш лебідонько. Тепло — ні вітру, ні хмар.
Я пригорну тебе до свого серденька, а воно палке, як жар.
Ти не лякайся, що можуть підслухати, тиху розмову твою.
Нічка поклала всіх, соном окутала, ані шелесне в гаю.
Сплять вороги твої, знуджені працею, нас не сполоха їх сміх.
Чи ж нам, окраденим долею нашею, й хвиля кохання за гріх.
References
- ^ Nikitenko, Lyudmyla (14 December 2010). "Зоряне небо Старицького" [Starytsky's starry sky]. Ukrayina Moloda (in Ukrainian).
- ^ "Михайло Старицький — засновник першого українського професійного театру" [Mykhailo Starytsky - founder of Ukraine's first professional theatre]. Zolotonosha Istorychna (in Ukrainian). 5 September 2014.
- ^ "Національна оперета запрошує на вечір найкращих народних пісень" [National Operetta to perform the best folk songs]. kreschatic.kiev.ua (in Ukrainian). 15 May 2015.
- ^ Beloved: Christian Ketter, Cara Schlecker & Myron Silberstein Live in Recital by Christian Ketter, Cara Schlecker & Myron Silberstein, 29 September 2014, retrieved 2018-12-09
- ^ "Nich yaka misyachna / What a Moonlit Night". www.amazon.com. Retrieved 2018-12-09.
- ^ "Nich Yaka Misyachna". www.amazon.com. Retrieved 2018-12-09.