Jump to content

Ladin language: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Samwikio (talk | contribs)
Låger?
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit
Samwikio (talk | contribs)
Låger
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit
Line 195: Line 195:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Ladin
! Ladin
! [[South Tyrolean Unterland|Låger]]
! Latin
! Latin
! Italian
! Italian
! [[Låger (language)|Låger]]
! Spanish
! Spanish
! Portuguese
! Portuguese
Line 210: Line 210:
sia fata tia volonté,<br />
sia fata tia volonté,<br />
coche en ciel enscì en tera.
coche en ciel enscì en tera.
|
Pare noss qe ses ntej cjej,<br />
l sia santificà'l to nom,<br />
l vegna'l to rejgn,<br />
sia faata la to volontà<br />
lijstös ntèra e ntel cjel.<br />
|
|
Pater noster, qui es in caelis:<br />
Pater noster, qui es in caelis:<br />
Line 222: Line 228:
sia fatta la tua Volontà<br />
sia fatta la tua Volontà<br />
come in cielo così in terra.<br />
come in cielo così in terra.<br />
|
Pare noss qe ses ntej cjej,<br />
l sia santificà'l to nom,<br />
l vegna'l to rejgn,<br />
sia faata la to volontà<br />
lijstös ntèra e ntel cjel.<br />
|
|
Padre nuestro que estás en los cielos,<br />
Padre nuestro que estás en los cielos,<br />

Revision as of 10:11, 9 September 2023

Ladin
lingaz ladin, ladin
Native toItaly
RegionLadinia (Trentino-Alto Adige/Südtirol
Veneto)
EthnicityLadin people
Native speakers
41,129 (2006[1]–2011[2][3])
Dialects
Official status
Regulated byThe office for Ladin language planning
Ladin Cultural Centre Majon di Fascegn
Istitut Ladin Micurà de Rü
Istituto Ladin de la Dolomites
Language codes
ISO 639-3lld
Glottologladi1250
ELPLadin
Linguasphere51-AAA-l
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Languages of
South Tyrol.
Majorities per municipality in 2011:
Languages of
Trentino.
Percentage per municipality in 2011:
Languages of
the Province of Belluno.
Recognized Ladin area

Ladin (/ləˈdn/ lə-DEEN,[5][6] UK also /læˈdn/ la-DEEN;[7] autonym: ladin; Template:Lang-it; Template:Lang-de) is a Romance language of the Rhaeto-Romance subgroup, mainly spoken in the Dolomite Mountains in Northern Italy in the provinces of South Tyrol, Trentino, and Belluno, by the Ladin people. It exhibits similarities to Romansh, spoken in Switzerland, as well as Friulian, spoken in north-east Italy.

The precise extension of the Ladin language area is a subject of scholarly debate. A more narrow perspective includes only the dialects of the valleys around the Sella group, while wider definitions comprise the dialects of adjacent valleys in the Province of Belluno and even dialects spoken in the northwestern Trentino.[8][9]

A standard variety of Ladin (Ladin Dolomitan) has been developed by the Office for Ladin Language Planning as a common communication tool across the whole Ladin-speaking region.[10]

Geographic distribution

Contraction of the area of the Rhaeto-Romance languages

Ladin is recognized as a minority language in 54 Italian municipalities[11] belonging to the provinces of South Tyrol, Trentino and Belluno. It is not possible to assess the exact number of Ladin speakers, because only in the provinces of South Tyrol and Trentino are the inhabitants asked to identify their native language in the general census of the population, which takes place every 10 years.

South Tyrol

In the 2011 census, 20,548 inhabitants of South Tyrol declared Ladin as their native language.[2] Ladin is an officially recognised language, taught in schools and used in public offices (in written as well as spoken forms).[12]

The following municipalities of South Tyrol have a majority of Ladin speakers:

Ladin name Inhabitants Ladin speakers
Badia 3366 94.07%
Corvara 1320 89.70%
La Val 1299 97.66%
Mareo 2914 92.09%
Urtijëi 4659 84.19%
San Martin de Tor 1733 96.71%
Santa Cristina Gherdëina 1873 91.40%
Sëlva 2664 89.74%
Ciastel 6465 15.37%[13]
Province total 505,067[14] 4.53%

Trentino

In the 2011 census, 18,550 inhabitants of Trentino declared Ladin as their native language.[3] It is prevailing in the following municipalities of Trentino in the Fassa Valley, where Ladin is recognized as a minority language:

Italian name Ladin name Inhabitants Ladin speakers Percentage
Campitello di Fassa Ciampedel 740 608 82.2%
Canazei Cianacei 1,911 1,524 79.7%
Mazzin Mazin 493 381 77.3%
Moena Moena 2,698 2,126 78.8%
Pozza di Fassa Poza 2,138 1,765 82.6%
Soraga Sorega 736 629 85.5%
Vigo di Fassa Vich 1,207 1,059 87.7%
Province total 526,510 18,550 3.5%

The Nones language in the Non Valley and the related Solandro language found in the Sole Valley are Gallo-Romance languages and often grouped together into a single linguistic unit due to their similarity. They are spoken in 38 municipalities but have no official status. Their more precise classification is uncertain. Both dialects show a strong resemblance to Trentinian dialect and Eastern Lombard, and scholars debate whether they are Ladin dialects or not.

About 23% of the inhabitants from Val di Non and 1.5% from Val di Sole declared Ladin as their native language at the 2011 census. The number of Ladin speakers in those valleys amounts to 8,730, outnumbering the native speakers in the Fassa Valley.[15] In order to stress the difference between the dialects in Non and Fassa valleys, it has been proposed to distinguish between ladins dolomitiches (Dolomitic Ladinians) and ladins nonejes (Non Valley Ladinians) at the next census.[16]

Province of Belluno

There is no linguistic census in the Province of Belluno, but the number of Ladin speakers has been estimated using a 2006 survey. In this area, there are about 1,166 people who speak the standard Ladin and 865 who speak the dialect of Ladin, so out of 8,495 inhabitants they are the 23.9%. They live in the part of the province that was part of the County of Tyrol until 1918, comprising the communes of Cortina d'Ampezzo (15.6% Ladin), Colle Santa Lucia (50.6% Ladin) and Livinallongo del Col di Lana (54.3% Ladin).[1]

Italian name Ladin name Inhabitants Ladin speakers Percentage
Cortina d'Ampezzo Anpezo 6,630 1,034 15.6%
Colle Santa Lucia Col 434 220 50.6%
Livinallongo del Col di Lana Fodóm 1,431 777 54.3%
Total 8,495 2,031 23.9%

The provincial administration of Belluno has enacted to identify Ladin as a minority language in additional municipalities. Those are: Agordo, Alleghe, Auronzo di Cadore, Borca di Cadore, Calalzo di Cadore, Canale d'Agordo, Cencenighe Agordino, Cibiana di Cadore, Comelico Superiore, Danta di Cadore, Domegge di Cadore, Falcade, Forno di Zoldo, Gosaldo, La Valle Agordina, Lozzo di Cadore, Ospitale di Cadore, Perarolo di Cadore, Pieve di Cadore, Rivamonte Agordino, Rocca Pietore, San Nicolò di Comelico, San Pietro di Cadore, San Tomaso Agordino, San Vito di Cadore, Santo Stefano di Cadore, Selva di Cadore, Taibon Agordino, Vallada Agordina, Valle di Cadore, Vigo di Cadore, Vodo di Cadore, Voltago Agordino, Zoldo Alto, Zoppè di Cadore. Ladinity in the province of Belluno is more ethnic than linguistic. The varieties spoken by Ladin municipalities are Venetian alpine dialects, which are grammatically no different to those spoken in municipalities that did not declare themselves as Ladin.[17] Their language is called Ladino Bellunese.[18]

All Ladin dialects spoken in the province of Belluno, including those in the former Tyrolean territories, enjoy a varying degree of influence from Venetian.[19]

History

Ladin farmers in 1960s La Val, South Tyrol

The name derives from Latin, because Ladin is originally a Vulgar Latin language left over from the Romanized Alps. Ladin is often attributed to be a relic of Vulgar Latin dialects associated with Rhaeto-Romance languages. Whether a proto-Rhaeto-Romance language ever existed is controversially discussed amongst linguists and historians, a debate known as Questione Ladina. Starting in the 6th century, the Bavarii started moving in from the north, while from the south Gallo-Italic languages started pushing in, which further shrank the original extent of the Ladin area. Only in the more remote mountain valleys did Ladin survive among the isolated populations.

Starting in the very early Middle Ages, the area was mostly ruled by the County of Tyrol or the Bishopric of Brixen, both belonging to the realms of the Austrian Habsburg rulers. The area of Cadore was under the rule of the Republic of Venice. During the period of the Holy Roman Empire of the German Nation and, after 1804, the Austrian Empire, the Ladins underwent a process of Germanization.

Kurat Josef Anton Vian – anonymous author of the first Ladin-Gherdëina grammar AD 1864[20]

After the end of World War I in 1918, Italy annexed the southern part of Tyrol, including the Ladin areas. The Italian nationalist movement of the 19th and 20th centuries regarded Ladin as an "Italian dialect", a notion rejected by various Ladin exponents and associations,[21] despite their having been counted as Italians by the Austrian authorities as well. The programme of Italianization, professed by fascists such as Ettore Tolomei and Benito Mussolini, added further pressure on the Ladin communities to subordinate their identities to Italian. This included changing Ladin place names into the Italian pronunciation according to Tolomei's Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige.

Following the end of World War II, the Gruber-De Gasperi Agreement of 1946 between Austria and Italy introduced a level of autonomy for Trentino and South Tyrol but did not include any provisions for the Ladin language. Only in the second autonomy statute for South Tyrol in 1972 was Ladin recognized as a partially official language.

Status

Plaque of a Ladin school in Santa Cristina.

Ladin is officially recognised in Trentino and South Tyrol by provincial and national law. Italy signed the European Charter for Regional or Minority Languages of 1991, but it has not ratified it so far. The charter calls for minority rights to be respected and minority languages, to which Ladin belongs, to be appropriately protected and promoted. Starting in the 1990s, the Italian parliament and provincial assembly have passed laws and regulations protecting the Ladin language and culture. A cultural institute was founded to safeguard and educate in the language and culture. School curricula were adapted in order to teach in Ladin, and street signs are being changed to bilingual.[22]

Ladin is also recognized as a protected language in the Province of Belluno in Veneto region pursuant to the Standards for Protection of Historic Language Minorities Act No. 482 (1999). In comparison with South Tyrol and Trentino, the wishes of the Ladins have barely been addressed by the regional government. In a popular referendum in October 2007, the inhabitants of Cortina d'Ampezzo overwhelmingly voted to leave Veneto and return to South Tyrol.[23][24] The redrawing of the provincial borders would return Cortina d'Ampezzo, Livinallongo del Col di Lana and Colle Santa Lucia to South Tyrol, to which they traditionally belonged when part of the County of Tyrol or the Bishopric of Brixen.

Trilingual traffic sign.

Although the Ladin communities are spread out over three neighbouring regions, the Union Generala di Ladins dles Dolomites is asking that they be reunited.[25] The Ladin Autonomist Union and the Fassa Association run on a Ladin list and have sought more rights and autonomy for Ladin speakers. Ladins are also guaranteed political representations in the assemblies of Trentino and South Tyrol due to a reserved seats system.

In South Tyrol, in order to reach a fair allocation of jobs in public service, a system called "ethnic proportion" was established in the 1970s. Every 10 years, when the general census of population takes place, each citizen has to identify with a linguistic group. The results determine how many potential positions in public service are allocated for each linguistic group. This has theoretically enabled Ladins to receive guaranteed representation in the South Tyrolean civil service according to their numbers.

The recognition of minority languages in Italy has been criticised since the implementation of Act No. 482 (1999), especially due to alleged financial benefits. This applies also to the Ladin language, especially in the province of Belluno.[26]

Subdivisions

A possible subdivision of Ladin language[27] identifies six major groups.

Athesian Group of the Sella

The dialects of the Athesian group (from the river Adige Basin) of the Sella are spoken in South Tyrol:

  • Gherdëina, spoken in Val Gardena by 8,148 inhabitants (80–90% of the population);
  • Badiot and Maró, spoken in Val Badia and in Mareo by 9,229 people, i.e. 95%, as native language.

The South Tyrolean dialects are most similar to the original Ladin.

Trentinian Group of the Sella

The names of the Ladin dialects spoken in the Fassa Valley in Trentino are Moenat, Brach, and Cazet. 82.8% of the inhabitants of Fassa Valley are native Ladin speakers;[29] the Ladin language in Fassa is influenced by Trentinian dialects.

Agordino Group of the Sella

In the Province of Belluno the following dialects are considered as part of the Agordino group:

Ampezzan Group

Spoken in Cortina d'Ampezzo (Anpezo), similar to Cadorino dialect.

Even in Valle di Zoldo (from Forno-Fôr upwards) there are elements of the Ampezzan Group.

Cadorino Group

Spoken in Cadore and Comelico and best known as Cadorino dialect.[30]

Nones and Solandro Group

In Western Trentino, in Non Valley, Val di Sole, Val di Peio, Val di Rabbi, and part of Val Rendena, detached from the dolomitic area, dialects are spoken that are often considered to be part of the Ladin language (Anaunic Ladin), but enjoy strong influences from Trentinian and Eastern Lombard dialects.

Sample texts

Lord's Prayer

The first part of the 'Lord's Prayer' in Standard Ladin, Latin, and Italian for comparison, as well as other Romance languages and English:

Ladin Låger Latin Italian Spanish Portuguese French Romanian English

Pere nost, che t'ies en ciel,
al sie santifiché ti inom,
al vegne ti regn,
sia fata tia volonté,
coche en ciel enscì en tera.

Pare noss qe ses ntej cjej,
l sia santificà'l to nom,
l vegna'l to rejgn,
sia faata la to volontà
lijstös ntèra e ntel cjel.

Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.

Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo Nome,
venga il tuo Regno,
sia fatta la tua Volontà
come in cielo così in terra.

Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu Nombre,
venga a nosotros tu Reino,
hágase tu Voluntad
así en la tierra como en el cielo.

Pai nosso, que estais no céu,
Santificado seja o Vosso nome,
Venha a nós o Vosso reino,
Seja feita a sua vontade
Assim na terra como no céu.

Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.

Tatăl nostru, care ești în ceruri,
Sfințească-se numele Tău,
Vie împărăția Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer așa și pre pământ.

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.

Common phrases

English Italian Gherdëina Fassa Valley Anpezo Zoldo Alleghe Nones Solandro Låger
What's your name? Come ti chiami? Co es'a inuem? Co èste pa inom? Ce asto gnon? Ke asto gnóm? kome te ciameto? Come te clames po?
(Che gias nom po?)
Che jas nòm po? Come te cjames tive po?
How old are you? Quanti anni hai? Tan d'ani es'a? Cotenc egn èste pa? Cuante ane asto? Quainch agn asto? Kotanc agn asto? Canti ani gias po? Cuanti àni gh'às/jas po? Qanti an' gås tive po?
I am going home. Vado a casa. Vede a cësa. Vae a cèsa. Vado a ciasa. Vade a casa. Vade a ciesa. Von a ciasa. Von a chjasô / casa. Vonn a maſon / cà
Where do you live? Dove abiti? Ulà stes'a? Olà stèste pa? Agnó stasto? An do stasto? Ulà stasto? En do abites? Ndo abites po? Ndo abites tive po?
I live in Trent. Vivo a Trento. Stei a Trënt. Stae ja Trent. Stago a Trento. Staghe a Trento. Stae a Trient. Ston a Trent Ston a Trent Stonn a Treant

Phonology

Consonant phonemes[31]
Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosive voiceless p t k
voiced b d ɡ
Affricate voiceless ts
voiced dz
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced v z ʒ
Trill r
Approximant w l j
Vowel phonemes[31]
Front Central Back
Close i y u
Close mid e ø o
Open mid ɛ ɜ ɔ
Open a

An [ɜ] vowel, spelled ⟨ë⟩, as in Urtijëi (pronunciation), and two front rounded vowels [ø, y], spelled ⟨ö, ü⟩, occur in some local dialects but are not a part of Standard Ladin.

See also

References

  1. ^ a b Dell'Aquila, Vittorio; Iannàccaro, Gabriele (2006), Survey Ladins: Usi linguistici nelle valli ladine [Survey Ladins: Linguistic uses in the Ladin valleys] (in Italian), Regione autonoma Trentino-Alto Adige, p. 196, ISBN 88-86053-69-X
  2. ^ a b "South Tyrol in Figures" (PDF). Declaration of language group affiliation – Population Census 2011. Retrieved 7 October 2012.
  3. ^ a b "15° Censimento della popolazione e delle abitazioni. Rilevazione sulla consistenza e la dislocazione territoriale degli appartenenti alle popolazioni di lingua ladina, mòchena e cimbra (dati provvisori)" [15th Population and Housing Census. Survey on the consistency and territorial dislocation of the members of the Ladin, Mòchena and Cimbrian speaking populations (provisional data)] (PDF) (in Italian). Autonomous Province of Trento. 2012. Retrieved 7 October 2012.
  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (24 May 2022). "Ladin". Glottolog. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Archived from the original on 7 October 2022. Retrieved 7 October 2022.
  5. ^ "Ladin". Merriam-Webster.com Dictionary. Merriam-Webster. Retrieved 15 February 2015.
  6. ^ "Ladin". Lexico UK English Dictionary. Oxford University Press. Archived from the original on 22 March 2020.
  7. ^ "Ladin". Collins English Dictionary. HarperCollins. Retrieved 15 February 2015.
  8. ^ Giovan Battista Pellegrini: Ladinisch: Interne Sprachgeschichte II. Lexik. In: Lexikon der Romanistischen Linguistik, III. Tübingen, Niemeyer 1989, ISBN 3-484-50250-9, p. 667: È necessaria innanzi tutto una precisazione geografica circa l'estensione del gruppo linguistico denominato «ladino centrale», dato che le interpretazioni possono essere varie.
  9. ^ Johannes Kramer: Ladinisch: Grammatikographie und Lexikographie. In: Lexikon der Romanistischen Linguistik, III. Tübingen, Niemeyer 1989, ISBN 3-484-50250-9, p. 757: Im folgenden sollen die Grammatiken und Wörterbücher im Zentrum stehen, die das Dolomitenladinische im engeren Sinne ([...] Gadertalisch [...], Grödnerisch, Buchensteinisch, Fassanisch [...]) behandeln, während Arbeiten zum Cadorinischen [...] und zum Nonsbergischen [...] summarisch behandelt werden.
  10. ^ "The office for Ladin language planning". Archived from the original on 8 August 2007. Retrieved 10 August 2005.
  11. ^ SECOND REPORT SUBMITTED BY ITALY PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 2 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (received on 14 May 2004), APPROPRIATELY IDENTIFIED TERRITORIAL AREAS Decisions adopted by provincial councils, European Council; the Municipality of Calalzo di Cadore was recognized following the decision adopted by the provincial council of Belluno on 25 June 2003.
  12. ^ STATUTO SPECIALE PER IL TRENTINO-ALTO ADIGE Archived 26 November 2018 at the Wayback Machine (1972), Art. 102.
  13. ^ The subdivisions Bula, Roncadic and Sureghes have a majority of ladin speakers
  14. ^ [1] Census data 2011
  15. ^ "Ladini: i nonesi superano i fassani". Trentino Corriere Alpi. 2012. Archived from the original on 3 February 2014. Retrieved 7 October 2012.
  16. ^ "La pruma valutazions del diretor de l'Istitut Cultural Ladin Fabio Ciocchetti". La Usc di Ladins, nr. 26 /06 de messel 2012, p. 25 (in Italian). 2012.
  17. ^ [2] Italian Ministry of Education, contributions among others by Prof. Gabriele Jannaccaro, Univ. Milano-Bicocca, La ladinità bellunese è piuttosto etnica che linguistica, e le varietà parlate dei comuni ladini sono dei dialetti veneti alpini grammaticalmente non diversi da quelli dei comuni che non si sono dichiarati ladini (Ladinity in the province of Belluno is more ethnic than linguistic, and the varieties spoken by Ladin municipalities are Venetian alpine dialects grammatically identical to those spoken in the municipalities that did not declare themselves as Ladin)
  18. ^ Paul Videsott, Chiara Marcocci, Bibliografia retoromanza 1729–2010 Archived 16 August 2014 at the Wayback Machine
  19. ^ [3] Map showing similarity of dialects around Belluno, from "Dialectometric Analysis of the Linguistic Atlas of Dolomitic Ladin and Neighbouring Dialects (ALD-I & ALD-II)" by Prof. Dr. Roland Bauer, 2012, University of Salzburg
  20. ^ [4]|First Ladin-Gherdëina
  21. ^ "Die Ladiner betrachten sich seit jeher als eigenständige Ethnie" and "Wir sind keine Italiener, wollen von jeher nicht zu ihnen gezählt werden und wollen auch in Zukunft keine Italiener sein! (..) Tiroler sind wir und Tiroler wollen wir bleiben!" (The ladins view themselves as a distinct ethnic group: ... we are not Italians and since ever do not want to be considered as part of them! We are Tyroleans and we want to stay Tyroleans!) from Die questione ladina – Über die sprachliche und gesellschaftliche Situation der Dolomitenladiner by Martin Klüners, ISBN 9 783638 159159
  22. ^ "Canazei – Skiferie i Canazei i Italien" (in Danish). Canazei.dk. 2011. Archived from the original on 11 September 2011. Retrieved 13 June 2011.
  23. ^ "Cresce la Voglia di Trentino Alto Adige Quorum Raggiunto a Cortina d'Ampezzo". La Repubblica (in Italian). 28 October 2007. Retrieved 22 May 2011.
  24. ^ "Cortina Vuole Andare in Alto Adige". Corriere della Sera (in Italian). 29 October 2007. Retrieved 22 May 2011.
  25. ^ "Homepage of the Union Generala di Ladins dles Dolomites". Archived from the original on 7 October 2008. Retrieved 15 May 2011.
  26. ^ [5] Fiorenzo Toso, Univ. di Sassari: I benefici (soprattutto di natura economica) previsti dalla legge482/1999 hanno indotto decine di amministrazioni comunali a dichiarare una inesistente appartenenza a questa o a quella minoranza: col risultato, ad esempio, che le comunità di lingua ladina si sono moltiplicate nel Veneto (financial benefits provided by the law 482/1999 led dozens of municipalities to declare a non-existent affiliation to some minority, resulting e.g. in a multiplication of the Ladin-speaking communities in the Veneto region)
  27. ^ Mário Eduardo Viaro, O reto-românico: unidade e fragmentação. Caligrama. Belo Horizonte, 14: 101–156, December 2009.
  28. ^ "File from Archiv Radio Ladin – Alex Moroder Mediathek Bozen Signatur CRLG_216_Spur2". Archived from the original on 24 March 2012.
  29. ^ Tav. I.5 appartenenza alla popolazione di lingua ladina (censimento 2001), Annuario statistico della provincia autonoma di Trento 2006 – Tav. I.5
  30. ^ Giovan Battista Pellegrini, I dialetti ladino-cadorini, Miscellanea di studi alla memoria di Carlo Battisti, Firenze, Istituto di studi per l'Alto Adige, 1979
  31. ^ a b Chiocchetti, Nadia, ed. (2001). Gramatica dl Ladin Standard (PDF) (in Ladin). Servisc de Planificazion y Elaborazion dl Lingaz Ladin. ISBN 88-8171-029-3. Archived from the original (PDF) on 14 May 2011. Retrieved 14 May 2011.

Further reading

  • Rut Bernardi, Curs de gherdëina – Trëdesc lezions per mparé la rujeneda de Gherdëina/Dreizehn Lektionen zur Erlernung der grödnerischen Sprache. St. Martin in Thurn: Istitut Ladin Micurà de Rü, 1999, ISBN 88-8171-012-9
  • Vittorio Dell'Aquila, Gabriele Iannàccaro, Survey Ladins: Usi linguistici nelle Valli Ladine. Trient: Autonome Region Trentino-Südtirol, 2006, ISBN 88-86053-69-X
  • Marco Forni: Wörterbuch Deutsch–Grödner-Ladinisch. Vocabuler tudësch–ladin de Gherdëina. Istitut Ladin Micurà de Rü, St. Martin in Thurn 2002, ISBN 88-8171-033-1
  • Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian Schmitt, eds., Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), 12 vols. Tübingen: Niemeyer, 1988–2005; vol. 3: Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart. Rumänisch, Dalmatisch / Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch, 1989.
  • Theodor Gartner, Ladinische Wörter aus den Dolomitentälern. Halle: Niemeyer, 1913 (Online version)
  • Maria Giacin Chiades, ed., Lingua e cultura ladina. Treviso: Canova, 2004, ISBN 88-8409-123-3 ([6])
  • Constanze Kindel, "Ladinisch für Anfänger", Die Zeit 4 (2006) (Online version)
  • Heinrich Schmid, Wegleitung für den Aufbau einer gemeinsamen Schriftsprache der Dolomitenladiner. St. Martin in Thurn: Istitut Cultural Ladin Micurà de Rü & San Giovanni: Istitut Cultural Ladin Majon di Fascegn, 1994 (Online version Archived 22 February 2016 at the Wayback Machine)
  • Giampaolo Salvi, "Ladin", in The Oxford Guide to the Romance Languages, eds. Adam Ledgeway & Martin Maiden. Oxford: Oxford University Press, 2016, pp. 154–68.
  • Servisc de Planificazion y Elaborazion dl Lingaz Ladin (SPELL), Gramatica dl Ladin Standard. St. Martin in Thurn, Istitut Cultural Ladin Micurà de Rü, 2001, ISBN 88-8171-029-3 (https://web.archive.org/web/20110514122102/http://www.spell-termles.ladinia.net/documents/gramatica_LS_2001.pdf Online version)
  • Yang, Yifan and Walker, Rachel and Vietti, Alessandro and Chiocchetti, Armin (2021). "Ladin, varieties of Val di Fassa". Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association: 1–26. doi:10.1017/S0025100320000262{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link), with supplementary sound recordings.
  • Paul Videsott, Ennebergisches Wörterbuch, Universitätsverlag Wagner, Innsbruck 1998, ISBN 3-7030-0321-9
  • Paul Videsott, Ladinische Familiennamen – Cognoms Ladins, Universitätsverlag Wagner, Innsbruck 2000, ISBN 3-7030-0344-8
  • Paul Videsott, Rätoromanische Bibliographie, Bozen University Press, Bolzano, 2011, ISBN 978-88-604-6045-5
  • Rut Bernardi, Paul Videsott, Geschichte der ladinischen Literatur, Bozen University Press, Bolzano, 2013, 3 vol., ISBN 978-88-6046-060-8
  • Paul Videsott, Bibliografia ladina. Bibliographie des ladinischen Schrifttums. Bibliografia degli scritti in ladino. Bd. 1: Von den Anfängen bis 1945. Dalle origini al 1945, Bozen University Press, Bolzano, 2013, ISBN 978-88-6046-066-0 (con Rut Bernardi e Chiara Marcocci)
  • Paul Videsott, Vocabolar dl ladin leterar / Vocabolario del ladino letterario / Wörterbuch des literarischen Ladinischen, Bozen University Press, Bolzano, 2020, ISBN 978-88-6046-168-1
  • Paul Videsott, Manuale di linguistica ladina, De Gruyter, Berlin/Boston, 2020, ISBN 978-3-11-051962-4 (con Ruth Videsott e Jan Casalicchio)
  • Paul Videsott, Les Ladins des Dolomites, Armeline, Crozon, 2023, ISBN 978-2-910878-47-4