Uruguayan Portuguese: Difference between revisions
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Added consonant chart. |
||
Line 113: | Line 113: | ||
===Consonants=== |
===Consonants=== |
||
{| class="wikitable" |
|||
{{expand section|date=May 2022}} |
|||
|+Consonant phonemes of fronterizo/'''{{lang|pt|fronteiriço}}''' |
|||
(tacuaremboense variant)<ref name=":0">{{Cite book |last=Hensey |first=Frederick |title=The Sociolinguistics of the Brazilian-Uruguayan Border |publisher=Mouton |year=1972 |isbn=9789027923264 |location=Netherlands |pages=44-45 |language=en}}</ref> |
|||
! |
|||
![[Labial consonant|Labial]] |
|||
![[Dental consonant|Dental]]/[[Alveolar consonant|Alveolar]] |
|||
![[Alveolo-palatal consonant|Alveo-palatal]] |
|||
![[Velar consonant|Velar]] |
|||
|- |
|||
![[Stop consonant|Stops]] |
|||
|[[Voiceless bilabial plosive|p]] |
|||
|[[Voiceless dental and alveolar plosives|t]] |
|||
| |
|||
|[[Voiceless velar plosive|k]] |
|||
|- |
|||
!'''[[Fricative|Fricatives]] [[Tense consonant|(tns.)]]''' |
|||
|[[Voiceless labiodental fricative|f]] |
|||
|[[Voiceless alveolar fricative|s]] |
|||
|[[Voiceless postalveolar fricative|ʃ]] |
|||
|[[Voiceless velar fricative|x]] |
|||
|- |
|||
![[Fricative|Fricatives]] [[Tenseness|(lax)]] |
|||
|[[Voiced bilabial fricative|β]] |
|||
|[[Voiced dental fricative|ð]] |
|||
| |
|||
|[[Voiced velar fricative|ɣ]] |
|||
|- |
|||
![[Nasal consonant|Nasal]] |
|||
|[[Voiced bilabial nasal|m]] |
|||
|[[Voiced dental, alveolar and postalveolar nasals|n]] |
|||
|[[Voiced palatal nasal|ɲ̟]] |
|||
| |
|||
|- |
|||
![[Lateral consonant|Lateral]] |
|||
| |
|||
|[[Voiced dental, alveolar and postalveolar lateral approximants|l]] |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
![[Trill consonant|Trill]] [[Tenseness|(tns.)]] |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|[[Trill consonant|r̃]] |
|||
|- |
|||
!Trill [[Tenseness|(lax)]] |
|||
| |
|||
|[[Voiced dental, alveolar and postalveolar trills|r]] |
|||
| |
|||
| |
|||
|} |
|||
The variant described above is known as "tacuaremboense" and is spoken in the interior of [[Rivera]]. Stops and tense fricatives can be voiced or voiceless, while the lax fricatives are always voice. The [[Implosive consonant|implosive]] [[allophone]] of /s/ is sibilant, not aspirated.<ref name=":0" /> |
|||
== See also == |
== See also == |
Revision as of 22:42, 27 February 2024
This article possibly contains original research. (April 2009) |
Uruguayan Portuguese | |
---|---|
português uruguaio | |
Native to | North-eastern Uruguay, near Brazilian border |
Native speakers | 30,000 (2016)[1] |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | None |
Linguasphere | 51-AAA-am[2] |
IETF | pt-UY |
This article is part of a series on the |
Culture of Uruguay |
---|
Uruguay Portal |
Uruguayan Portuguese (português uruguaio, [poɾtuˈɣes uɾuˈɣwajo]), also known as fronteiriço[2] ([fɾõteˈɾiso]) and riverense, and referred to by its speakers as portunhol[3] (local pronunciation: [poɾtuˈɲɔl]), is a variety of Portuguese in South America with heavy influence from Rioplatense Spanish. It is spoken in north-eastern Uruguay, near the Brazilian border, mainly in the region of the twin cities of Rivera (Uruguay) and Santana do Livramento (Brazil). This section of the frontier is called "Peace Border" (Portuguese: Fronteira da Paz; Spanish: Frontera de la Paz), because there is no legal obstacle to crossing the border between the two countries.
The varieties of Uruguayan Portuguese share many similarities with the countryside dialects of the southern Brazilian state of Rio Grande do Sul, such as the denasalization of final unstressed nasal vowels, replacement of lateral palatal /ʎ/ with semivowel /j/, no raising of final unstressed /e/, alveolar trill /r/ instead of the guttural R, and lateral realization of coda /l/ instead of L-vocalization. The first two features are rare among accents of Portuguese, whereas L-vocalization is the norm in Brazil but not in other countries.[4]
Recent changes in Uruguayan Portuguese include the urbanization of this variety, acquiring characteristics from urban Brazilian Portuguese such as a distinction between /ʎ/ and /j/, affrication of /t/ and /d/ before /i/ and /ĩ/, and other features of Brazilian broadcast media.[5]
History
The origin of Portuguese in Uruguay can be traced back to the time of the dominion of the kingdoms of Spain and Portugal, and the Empire of Brazil. In those times, the ownership of those lands was not very well defined, passing back and forth from the hands of one crown to the other. Before its independence after the Cisplatine War in 1828, Uruguay was one of the provinces of the Empire of Brazil.
Portuguese was the only language spoken throughout northern Uruguay until the end of the 19th century. To assure the homogeneity of the newly formed country, the government made an effort to impose the Spanish language into lusophone communities through educational policies and language planning, and bilingualism became widespread and diglossic.[6]
Phonology
Vowels
Uruguayan Portuguese (IPA) | Pronunciation (IPA) | Spanish (Rioplatense dialect) | Brazilian Portuguese | English |
---|---|---|---|---|
a | [ˈpapa] | papa | batata | potato |
[kataˈɾata] | catarata | catarata / queda d'água | waterfall | |
e | [ˈpeʃe] | pez | peixe | fish |
[deterˈχente] | detergente | detergente | detergent | |
i | [ˈsisko] | basura | lixo | garbage |
[ˈniɲo] | nido | ninho | nest | |
j | [sja] | cenar | jantar/cear | to have dinner |
o | [onˈtonte] | anteayer | anteontem | day before yesterday |
[ˈojo] | ojo | olho | eye | |
[ˈposo] | pozo | poço | well | |
u | [ʒuɾuˈɾu] | triste, melancólico | triste, melancólico/jururu | sad, melancholic |
[nu] | en el | no/em | in the (m.) | |
w | [aˈkwa] | ladrar | latir/ladrar | to bark |
ɛ | [tɛ] | té | chá | tea |
[pɛl] | piel | pele | skin | |
[ˈvɛja] | vieja | velha | old (f.) | |
ɔ | [fɔˈfɔka] | chisme | fofoca | gossip |
[ˈpɔso] | puedo | posso | (I) can | |
ã | [maˈsã] | manzana | maçã | apple |
[lã] | lana | lã | wool | |
[sã] | sana (adj.) | sã | healthy (f.) | |
[ˈkãʃa] | cancha | campo desportivo | sports ground | |
ẽ | [ˈpẽsaw̃] | piensan | pensam | (they) think |
ĩ | [ĩˈtõse] | entonces | então | then |
õ | [ɡarˈsõ] | mozo (de bar o restaurante) | garçom/empregado de mesa | waiter (bar, restaurant) |
[tõ] | tono | tom | tone | |
[ĩˈtõse] | entonces | então | then | |
ũ | [ũ] | uno | um | one (m.) |
[kũˈtiɣo] | contigo | contigo | with you | |
[niˈɲũa] | ninguna | nenhuma | no one (f.) | |
w̃ | [maw̃] | mano | mão | hand |
Consonants
Labial | Dental/Alveolar | Alveo-palatal | Velar | |
---|---|---|---|---|
Stops | p | t | k | |
Fricatives (tns.) | f | s | ʃ | x |
Fricatives (lax) | β | ð | ɣ | |
Nasal | m | n | ɲ̟ | |
Lateral | l | |||
Trill (tns.) | r̃ | |||
Trill (lax) | r |
The variant described above is known as "tacuaremboense" and is spoken in the interior of Rivera. Stops and tense fricatives can be voiced or voiceless, while the lax fricatives are always voice. The implosive allophone of /s/ is sibilant, not aspirated.[7]
See also
References
- ^ Portugues at Ethnologue (25th ed., 2022)
- ^ a b "Fronteiriço - hortensj-garden.org". www.hortensj-garden.org.
- ^ Lipski (2006:7)
- ^ Carvalho (2004:131)
- ^ Carvalho (2004:144)
- ^ Carvalho (2004:130)
- ^ a b Hensey, Frederick (1972). The Sociolinguistics of the Brazilian-Uruguayan Border. Netherlands: Mouton. pp. 44–45. ISBN 9789027923264.
Bibliography
- CARVALHO, Ana Maria. Variation and diffusion of Uruguayan Portuguese in a bilingual border town, by Ana Maria Carvalho, University of California at Berkeley USA. (PDF)
- Douglas, Kendra. 2004. Uruguayan Portuguese in Artigas: Tri-dimensionality of transitional local varieties in contact with Spanish and Portuguese standards. Madison, WI: University of Wisconsin Ph.D. dissertation.
- Lipski, John M. (2006). "Too close for comfort? The genesis of "portuñol/portunhol"" (PDF). Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1–22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help) (PDF) - Nicolás Brian, Claudia Brovetto, Javier Geymonat, Portugués del Uruguay y educación bilingüe[permanent dead link ]
- Penny, Ralph (2000). Variation and Change in Spanish. Cambridge University Press. ISBN 9780521780452. [Contains a section on Portuñol].
- Carvalho, Ana Maria (2004), "I speak like the guys on TV: Palatalization and the urbanization of Uruguayan Portuguese", Language Variation and Change, 16 (2): 127–151, doi:10.1017/S0954394504162030, S2CID 144351313
External links
- Page about Uruguayan Portunhol (in Portuguese) at Unicamp - University of Campinas, São Paulo (in Portuguese)
- Adolfo Elizaincín website
- (in Interlingua, English, Portuguese, and Spanish) Portuñol, a new language that is gaining popularity among people who live close to the borders of Brazil and its neighboring Spanish-speaking countries