Jump to content

Sonnet 18: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Tags: Reverted Visual edit Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
Tags: Reverted Visual edit Mobile edit Mobile web edit
Line 37: Line 37:
:/ = ''ictus'', a metrically strong syllabic position. × = ''nonictus''.
:/ = ''ictus'', a metrically strong syllabic position. × = ''nonictus''.


==Sonnet's Context Context==
==Sonnet's Context==
The sonnet begins with the speaker posing a rhetorical question, "Shall I compare thee to a summer's day?" and then proceeds to argue that the young man's beauty surpasses that of a summer's day. The speaker notes that a summer's day can be marred by extremes in weather and is ultimately fleeting, while the young man's beauty is more temperate and eternal.
The sonnet begins with the speaker posing a rhetorical question, "Shall I compare thee to a summer's day?" and then proceeds to argue that the young man's beauty surpasses that of a summer's day. The speaker notes that a summer's day can be marred by extremes in weather and is ultimately fleeting, while the young man's beauty is more temperate and eternal.



Revision as of 16:13, 10 July 2024

Sonnet 18
Detail of old-spelling text
Sonnet 18 in the 1609 Quarto of Shakespeare's sonnets.

Q1



Q2



Q3



C

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.[1]




4



8



12

14

—William Shakespeare

Sonnet 18 (also known as "Shall I compare thee to a summer day") is one of the best-known of the 154 sonnets written by English poet and playwright William Shakespeare.

In the sonnet, the speaker asks whether he should compare the Fair Youth to a summer's day, but notes that he has qualities that surpass a summer's day, which is one of the themes of the poem. He also notes the qualities of a summer day are subject to change and will eventually diminish. The speaker then states that the Fair Youth will live forever in the lines of the poem, as long as it can be read.[2] There is an irony being expressed in this sonnet: it is not the actual young man who will be eternalized, but the description of him contained in the poem, and the poem contains scant or no description of the young man, but instead contains vivid and lasting descriptions of a summer day, which the young man is supposed to outlive.[3]

Structure

Sonnet 18 is a typical English or Shakespearean sonnet, having 14 lines of iambic pentameter: three quatrains followed by a couplet. It also has the characteristic rhyme scheme: ABAB CDCD EFEF GG. The poem reflects the rhetorical tradition of an Italian or Petrarchan Sonnet. Petrarchan sonnets typically discussed the love and beauty of a beloved, often an unattainable love, but not always.[4] It also contains a volta, or shift in the poem's subject matter, beginning with the third quatrain.[5]

The couplet's first line exemplifies a regular iambic pentameter rhythm:

 ×  /   ×   /   ×    /     ×  /     ×   / 
So long as men can breathe or eyes can see, (18.13)
/ = ictus, a metrically strong syllabic position. × = nonictus.

Sonnet's Context

The sonnet begins with the speaker posing a rhetorical question, "Shall I compare thee to a summer's day?" and then proceeds to argue that the young man's beauty surpasses that of a summer's day. The speaker notes that a summer's day can be marred by extremes in weather and is ultimately fleeting, while the young man's beauty is more temperate and eternal.

As the poem progresses, the speaker asserts that the young man's beauty will be immortalized through the sonnet itself. Unlike the transient beauty of nature, which fades with time, the poem will preserve the young man's beauty for as long as it can be read by future generations. The closing couplet emphasizes this idea by stating that as long as people live and can read, the poem will continue to give life to the young man's beauty.

Sonnet 18 reflects themes of beauty, love, and the power of poetry to transcend time. It is celebrated for its eloquent expression and its reflection on the enduring nature of art.

Analysis

"Complexion" in line six, can have two meanings:

  1. The outward appearance of the face as compared with the sun ("the eye of heaven") in the previous line, or
  2. The older sense of the word in relation to the four humours.

In Shakespeare's time "complexion" carried both outward and inward meanings, as did the word "temperate" (externally, a weather condition; internally, a balance of humours). The second meaning of "complexion" would communicate that the beloved's inner, cheerful, and temperate disposition is constant, unlike the sun, which may be blotted out on a cloudy day. The first meaning is more obvious: a negative change in his outward appearance.[6]

The word, "untrimmed" in line eight, can be taken two ways: First, in the sense of loss of decoration and frills, and second, in the sense of untrimmed sails on a ship. In the first interpretation, the poem reads that beautiful things naturally lose their fanciness over time. In the second, it reads that nature is a ship with sails not adjusted to wind changes in order to correct course. This, in combination with the words "nature's changing course", creates an oxymoron: the unchanging change of nature, or the fact that the only thing that does not change is change. This line in the poem creates a shift from the mutability of the first eight lines, into the eternity of the last six. Both change and eternity are then acknowledged and challenged by the final line.[4]

"Ow'st" in line ten can carry two meanings, each common at the time: "ownest" and "owest". "Owe", in Shakespeare's day, was sometimes used as a synonym for "own". However, "owest" conveys the idea that beauty is something borrowed from nature—that it must be paid back. In this interpretation, "fair" can be a pun on "fare", or the fare required by nature for life's journey.[7] Other scholars have pointed out that this borrowing and lending theme within the poem is true of both nature and humanity. Summer, for example, is said to have a "lease" with "all too short a date". This monetary theme is common in many of Shakespeare's sonnets, as it was an everyday theme in his budding capitalistic society.[8]

Recordings

Notes

  1. ^ Shakespeare, William. Duncan-Jones, Katherine. Shakespeare’s Sonnets. Bloomsbury Arden 2010. ISBN 9781408017975. p. 147
  2. ^ Shakespeare, William. Duncan-Jones, Katherine. Shakespeare’s Sonnets. Bloomsbury Arden 2010. ISBN 9781408017975. p. 146
  3. ^ Hammond. The Reader and the Young Man Sonnets. Barnes & Noble. 1981. p. 27. ISBN 978-1-349-05443-5
  4. ^ a b Jungman, Robert E. (January 2003). "Trimming Shakespeare's Sonnet 18". ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews. 16 (1). ANQ: 18–19. doi:10.1080/08957690309598181. ISSN 0895-769X. S2CID 161655449.
  5. ^ Preminger, Alex and T. Brogan. The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton: Princeton University Press, 1993. pg. 894 ISBN 0-691-02123-6
  6. ^ Ray, Robert H. (October 1994). "Shakespeare's Sonnet 18". The Explicator. 53 (1): 10–11. doi:10.1080/00144940.1994.9938800. ISSN 0014-4940.
  7. ^ Howell, Mark (April 1982). "Shakespeare's Sonnet 18". The Explicator. 40 (3): 12. doi:10.1080/00144940.1982.11483535. ISSN 0014-4940.
  8. ^ Thurman, Christopher (May 2007). "Love's Usury, Poet's Debt: Borrowing and Mimesis in Shakespeare's Sonnets". Literature Compass. 4 (3): 809–819. doi:10.1111/j.1741-4113.2007.00433.x.

References

  • Baldwin, T. W. (1950). On the Literary Genetics of Shakspeare's Sonnets. University of Illinois Press, Urbana.
  • Hubler, Edward (1952). The Sense of Shakespeare's Sonnets. Princeton University Press, Princeton.
  • Schoenfeldt, Michael (2007). The Sonnets: The Cambridge Companion to Shakespeare's Poetry. Patrick Cheney, Cambridge University Press, Cambridge.
First edition and facsimile
Variorum editions
Modern critical editions