Talk:National anthem of Russia: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
Will this transliteration be a sentence based on what system? --[[User:Kahusi|kahusi]] - [[User_talk:Kahusi|<small>(Talk)</small>]] 03:16, 7 Mar 2005 (UTC) |
Will this transliteration be a sentence based on what system? --[[User:Kahusi|kahusi]] - [[User_talk:Kahusi|<small>(Talk)</small>]] 03:16, 7 Mar 2005 (UTC) |
||
:Can't say I understood the question that well, but Russian transliteration guidelines are outlined in [[Transliteration of Russian into English|this article]]. Current anthem transliteration is different and probably should be changed as it is of little use to English speakers.—[[User:Ezhiki|Ëzhiki (erinaceus europeaus)]] 16:05, Mar 7, 2005 (UTC) |
:Can't say I understood the question that well, but Russian transliteration guidelines are outlined in [[Transliteration of Russian into English|this article]]. Current anthem transliteration is different and probably should be changed as it is of little use to English speakers.—[[User:Ezhiki|Ëzhiki (erinaceus europeaus)]] 16:05, Mar 7, 2005 (UTC) |
||
⚫ | ::Especially for you, Ёжик: I know two real Latin alphabets for Russian. The first (which was developed in USSR and could be used) is described here: [http://latinica.narod.ru], and the second — more beautiful and useful — here : [http://www.e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?p=21878#21878]. So, try to understand, that THIS variant can never be considered as transcription as transliteration. It's unreadable. |
||
⚫ | |||
==Hymn/Anthem== |
==Hymn/Anthem== |
||
ГИМН is not a geographical or personal name or a part of the song; it's just an '''Anthem''' in Russian and official name of this song is as unimaginable as '''National Anthem of Russia''' (btw, Russian Federation and Russia are synonyms according to 1993 Russian Constitution). It's just improper to transliterate the Russian word ''anthem'' then combine it with English name of the country and present the result as if it's some kind of original name. I'm moving the page according to [[Wikipedia:Naming conventions]]. [[User:DmitryKo|DmitryKo]] 18:57, 21 Mar 2005 (UTC) |
ГИМН is not a geographical or personal name or a part of the song; it's just an '''Anthem''' in Russian and official name of this song is as unimaginable as '''National Anthem of Russia''' (btw, Russian Federation and Russia are synonyms according to 1993 Russian Constitution). It's just improper to transliterate the Russian word ''anthem'' then combine it with English name of the country and present the result as if it's some kind of original name. I'm moving the page according to [[Wikipedia:Naming conventions]]. [[User:DmitryKo|DmitryKo]] 18:57, 21 Mar 2005 (UTC) |
||
:As far as Wikipedia conventions go, you are absulutely right. I just wanted to note that there is an English word "hymn" as well (so it's not merely a bad transliteration), but it is mostly used to described religious hymns. I do not know for sure if a national anthem can be called a "hymn", but I would not exclude this possibility. Perhaps a native English speaker could clarify it for us, because the anthems of some other countries/subdivisions are also titled "hymns", and should probably be moved as well.—[[User:Ezhiki|Ëzhiki (erinaceus europeaus)]] 19:09, Mar 21, 2005 (UTC) |
:As far as Wikipedia conventions go, you are absulutely right. I just wanted to note that there is an English word "hymn" as well (so it's not merely a bad transliteration), but it is mostly used to described religious hymns. I do not know for sure if a national anthem can be called a "hymn", but I would not exclude this possibility. Perhaps a native English speaker could clarify it for us, because the anthems of some other countries/subdivisions are also titled "hymns", and should probably be moved as well.—[[User:Ezhiki|Ëzhiki (erinaceus europeaus)]] 19:09, Mar 21, 2005 (UTC) |
||
⚫ | :Especially for you, Ёжик: I know two real Latin alphabets for Russian. The first (which was developed in USSR and could be used) is described here: [http://latinica.narod.ru], and the second — more beautiful and useful — here : [http://www.e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?p=21878#21878]. So, try to understand, that THIS variant can never be considered as transcription as transliteration. It's unreadable. |
||
⚫ |
Revision as of 05:46, 19 April 2005
Will this transliteration be a sentence based on what system? --kahusi - (Talk) 03:16, 7 Mar 2005 (UTC)
- Can't say I understood the question that well, but Russian transliteration guidelines are outlined in this article. Current anthem transliteration is different and probably should be changed as it is of little use to English speakers.—Ëzhiki (erinaceus europeaus) 16:05, Mar 7, 2005 (UTC)
- Especially for you, Ёжик: I know two real Latin alphabets for Russian. The first (which was developed in USSR and could be used) is described here: [1], and the second — more beautiful and useful — here : [2]. So, try to understand, that THIS variant can never be considered as transcription as transliteration. It's unreadable.
Good luck.
Hymn/Anthem
ГИМН is not a geographical or personal name or a part of the song; it's just an Anthem in Russian and official name of this song is as unimaginable as National Anthem of Russia (btw, Russian Federation and Russia are synonyms according to 1993 Russian Constitution). It's just improper to transliterate the Russian word anthem then combine it with English name of the country and present the result as if it's some kind of original name. I'm moving the page according to Wikipedia:Naming conventions. DmitryKo 18:57, 21 Mar 2005 (UTC)
- As far as Wikipedia conventions go, you are absulutely right. I just wanted to note that there is an English word "hymn" as well (so it's not merely a bad transliteration), but it is mostly used to described religious hymns. I do not know for sure if a national anthem can be called a "hymn", but I would not exclude this possibility. Perhaps a native English speaker could clarify it for us, because the anthems of some other countries/subdivisions are also titled "hymns", and should probably be moved as well.—Ëzhiki (erinaceus europeaus) 19:09, Mar 21, 2005 (UTC)