Teru teru bōzu: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
There is a famous [[warabe uta]], or Japanese [[nursery rhyme]], associated with ''teru teru bozu'': |
There is a famous [[warabe uta]], or Japanese [[nursery rhyme]], associated with ''teru teru bozu'': |
||
<blockquote> |
|||
Teru-teru-bōzu, teru bōzu |
Teru-teru-bōzu, teru bōzu<br> |
||
Ashita tenki ni shite o-kure |
Ashita tenki ni shite o-kure<br> |
||
Itsuka no yume no sora no yo ni |
Itsuka no yume no sora no yo ni<br> |
||
Haretara kin no suzu ageyo<br> |
Haretara kin no suzu ageyo<br> |
||
Teru-teru-bōzu, teru bōzu |
Teru-teru-bōzu, teru bōzu<br> |
||
Ashita tenki ni shite o-kure |
Ashita tenki ni shite o-kure<br> |
||
Watashi no negai wo kiita nara |
Watashi no negai wo kiita nara<br> |
||
Amai o-sake wo tanto nomasho<br> |
Amai o-sake wo tanto nomasho<br> |
||
Teru-teru-bōzu, teru bōzu |
Teru-teru-bōzu, teru bōzu<br> |
||
Ashita tenki ni shite o-kure |
Ashita tenki ni shite o-kure<br> |
||
Sore de mo kumotte naitetara |
Sore de mo kumotte naitetara<br> |
||
Sonata no kubi wo chon to kiru zo |
Sonata no kubi wo chon to kiru zo<br> |
||
</blockquote> |
|||
<blockquote> |
|||
Teru-teru-bozu, teru bozu |
Teru-teru-bozu, teru bozu<br> |
||
Do make tomorrow a sunny day |
Do make tomorrow a sunny day<br> |
||
Like the sky in a dream sometime |
Like the sky in a dream sometime<br> |
||
If it's sunny I'll give you a golden bell<br> |
If it's sunny I'll give you a golden bell<br> |
||
Teru-teru-bozu, teru bozu |
Teru-teru-bozu, teru bozu<br> |
||
Do make tomorrow a sunny day |
Do make tomorrow a sunny day<br> |
||
If you make my wish come true |
If you make my wish come true<br> |
||
We'll drink lots of sweet booze<br> |
We'll drink lots of sweet booze<br> |
||
Teru-teru-bozu, teru bozu |
Teru-teru-bozu, teru bozu<br> |
||
Do make tomorrow a sunny day |
Do make tomorrow a sunny day<br> |
||
but if it's cloudy and I find you crying |
but if it's cloudy and I find you crying<br> |
||
Then I shall chop your head off |
Then I shall chop your head off<br> |
||
</blockquote> |
|||
Like many [[nursery rhyme]]s, this song is supposed to have a darker history than it first appears. It allegedly originated from a story of a monk who promised farmers to stop rain and bring clear weather during a prolonged period of rain which was ruining crops. When the monk failed to bring sunshine, he was executed. |
Like many [[nursery rhyme]]s, this song is supposed to have a darker history than it first appears. It allegedly originated from a story of a monk who promised farmers to stop rain and bring clear weather during a prolonged period of rain which was ruining crops. When the monk failed to bring sunshine, he was executed. |
Revision as of 04:41, 27 April 2007
Teru teru bozu (Japanese: てるてるぼうず; "shiny-shiny Buddhist priest"[1])) is a little traditional hand-made doll made of white paper or cloth that Japanese farmers began hanging outside of their window by a string. This amulet is supposed to have magical powers to bring good weather and to stop or prevent a rainy day. "Teru" is a Japanese verb which describes sunshine, and a "bōzu" is a Buddhist monk (compare the word bonze).
Teruteru bozus became popular during the Edo period among urban dwellers[2], whose children would make them the day before the good weather was desired and chant "Fine-weather priest, please let the weather be good tomorrow."[2]
Today, children make teru-teru-bōzu out of tissue paper or cotton and string and hang them from a window to wish for sunny weather, often before a school picnic day. Hanging it upside down - with its head pointing downside - acts like a prayer for rain. They are still a very common sight in Japan.
There is a famous warabe uta, or Japanese nursery rhyme, associated with teru teru bozu:
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yo ni
Haretara kin no suzu ageyo
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo
Teru-teru-bozu, teru bozu
Do make tomorrow a sunny day
Like the sky in a dream sometime
If it's sunny I'll give you a golden bell
Teru-teru-bozu, teru bozu
Do make tomorrow a sunny day
If you make my wish come true
We'll drink lots of sweet booze
Teru-teru-bozu, teru bozu
Do make tomorrow a sunny day
but if it's cloudy and I find you crying
Then I shall chop your head off
Like many nursery rhymes, this song is supposed to have a darker history than it first appears. It allegedly originated from a story of a monk who promised farmers to stop rain and bring clear weather during a prolonged period of rain which was ruining crops. When the monk failed to bring sunshine, he was executed.
Teru teru bozu in fiction
- In the ending theme of the anime Jungle wa Itsumo Hare Nochi Guu Final the main character sings a teru teru bozu rhyme.
- The design of the kaiju Nova from the television series Ultraman Leo (and later revived in Ultraman Mebius) is based on the teru teru bozu.
- In the manga 20th Century Boys, a couple of kids going through a "test of courage" encounter a giant teru teru bozu on a stairwell.
- In the movie Ima Ai Ni Yukimasu, the teru teru bozu was used by Yuji to prolong the rainy season in hope of spending more time with his mother.
References
- ^ "Literally means "shiny-shiny Buddhist priest". They are paper dolls made by school children before going on school excursions as a charm for fine weather." [1]
- ^ a b "Weather Watching and Emperorship", by Noboru Miyata. In Current Anthropology, Vol. 28, No. 4, Supplement: An Anthropological Profile of Japan. (Aug. - Oct., 1987), pp. S13-S18. Provided by JSTOR.