Jump to content

Talk:Reforms of Portuguese orthography: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Line 29: Line 29:


According to the Brazilian newspaper Folha de S. Paulo, implementation of the reform in Brazil is expected to start next year, see [http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u321371.shtml]. [[User:161.24.19.82|161.24.19.82]] 11:44, 21 August 2007 (UTC)
According to the Brazilian newspaper Folha de S. Paulo, implementation of the reform in Brazil is expected to start next year, see [http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u321371.shtml]. [[User:161.24.19.82|161.24.19.82]] 11:44, 21 August 2007 (UTC)

==Unclear==
Hello, there is something that I don't understand. Are the Portguese speaking nations Portugal/Africa/Asia going to change there spelling in the to the same Brazilian orthography of 2005 in the future? What is going to or could change in the future with relation till orthography of all Portuguese speaking nations? [[User:217.121.115.175|217.121.115.175]] 14:20, 22 August 2007 (UTC)

Revision as of 14:20, 22 August 2007

WikiProject iconPortugal Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Portugal, a collaborative effort to improve the coverage of Portugal on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
Portugal To-do:

Find correct name The airport is not listed as João Paulo II anywhere. The airport's own website calls itself simply Ponta Delgada, and has no mention of João Paulo.

Improve key articles to Good article

Improve

Review

  • Category:History of Portugal: lots to remove there
  • Template:Regions of Portugal: statistical (NUTS3) subregions and intercommunal entities are confused; they are not the same in all regions, and should be sublisted separately in each region: intermunicipal entities are sometimes larger and split by subregions (e.g. the Metropolitan Area of Lisbon has two subregions), some intercommunal entities are containing only parts of subregions. All subregions should be listed explicitly and not assume they are only intermunicipal entities (which accessorily are not statistic subdivisions but real administrative entities, so they should be listed below, probably using a smaller font: we can safely eliminate the subgrouping by type of intermunicipal entity from this box).

Requests

Assess

Need images

Translate from Portuguese Wikipedia

Wikify

Vote:

WikiProject iconBrazil Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Brazil, a collaborative effort to improve the coverage of Brazil and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Dates concerning Brazil

The dates of spelling reforms in Brazil need to be checked. FilipeS 21:43, 26 May 2006 (UTC)[reply]

Consistency of the Orthographic Agreement

The orthographic agreement allows the double spelling for example of "tónico" and "tônico" based on differences in European and Brazilian pronunciation. Given that the "e" in "idéia" is uniformly open in all Brazilian dialects (though not always in Portugal), a similar argument would justify keeping two separate spellings, i.e. "idéia" and "ideia", respectively in Brazil and Portugal. However, the agreement scraps the Brazilian spelling "idéia" and accepts only the European variant "ideia" as correct. That seems inconsistent/contradictory to me !

It makes sense if you notice that the difference between ô and ó is phonemic, but the difference between final -éia and final -eia is not phonemic. FilipeS 22:26, 17 June 2006 (UTC)[reply]

Concepção

I deleted the concepção-conceção example since in BP concepção is still used(and the p isn't mute). The original poster probably confuse concepção with concessão(which sounds exactly like conceção, but has a different meaning).Also, I think that in BP molhada only means wet, so I'm not sure if this example should stay in the article.200.233.140.116 03:21, 4 December 2006 (UTC)[reply]

Table corrections

The spelling "aspeto" is not used in Brazil. Brazilians write "aspecto" and pronounce it [aspɛktu] or [aʃpɛktu] (the latter pronunciation is found mostly in Rio de Janeiro and a few other major cities, e.g. Belém do Pará). 200.177.5.94 10:37, 18 May 2007 (UTC)[reply]

I am confused about the current legal status of the 1990 orthographic agreement. The article seems to imply that Brazil, Portugal, Cape Verde, and perhaps São Tomé and Principe (?) have already ratified it. Furthermore, the article also says that, following the adoption of the new 2004 protocol, the spelling reform can go into force immediately in those countries where the agreement has already been ratified. However, the article also mentions that there will be an unspecified "transition" period before the reform is fully implemented. As of today then, is it already legal to print books/newspapers using the new spelling rules in countries like Brazil where the agreement has already been ratified ? Shouldn't we consider using the new orthography as the standard in the Portuguese language Wikipedia ?

Following up on the topic above, it is worth noting that, even though the French language Wikipedia has not sanctioned yet the 1990 "Rectifications orthographiques du français", the administrators in the French Wikipedia have nonetheless compiled a list of French language articles whose titles would be changed under the new orthography. Shouldn't the Portuguese Wikipedia administrators do the same in preparation for the possible future implementation of the Luso-Brazilian orthographic agreement ?

As with much bureaucracy in Portugal and Brazil, the new orthography is stuck in a state of limbo. See here. FilipeS

How long can it really take to compile a new Abridged Orthographic Vocabulary ? Doesn't it suffice to take the older one and change a few words that are affected by the reform ? It seems to me that this is a poor excuse on the part of the Portuguese to delay the implementation of the Agreement. Anyway, Brazil is moving ahead regardless of Portuguese procrastination and it now looks like the spelling reform will be fully in force in Brazil as early as next year, meaning no more freqüente, idéia, heróico, vôo, dêem, pêra, or pára-quedas, but frequente, ideia, heroico, voo, deem, pera, and paraquedas (we'll have to get used to it !). 200.177.25.244 11:44, 7 June 2007 (UTC)[reply]

Do you have a source for that? It would be an interesting addition to the article... FilipeS 14:27, 7 June 2007 (UTC)[reply]

According to the Brazilian newspaper Folha de S. Paulo, implementation of the reform in Brazil is expected to start next year, see [1]. 161.24.19.82 11:44, 21 August 2007 (UTC)[reply]

Unclear

Hello, there is something that I don't understand. Are the Portguese speaking nations Portugal/Africa/Asia going to change there spelling in the to the same Brazilian orthography of 2005 in the future? What is going to or could change in the future with relation till orthography of all Portuguese speaking nations? 217.121.115.175 14:20, 22 August 2007 (UTC)[reply]