Talk:Israeli pound: Difference between revisions
WikiProject Israel using AWB |
→Features for the blind.: new section |
||
Line 54: | Line 54: | ||
:''The above discussion is preserved as an archive of the {{{type|proposal}}}. <span style="color:red">'''Please do not modify it.'''</span> Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.</div><!-- Template:pollbottom --> |
:''The above discussion is preserved as an archive of the {{{type|proposal}}}. <span style="color:red">'''Please do not modify it.'''</span> Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.</div><!-- Template:pollbottom --> |
||
''It was [[wikipedia:requested moves|requested]] that this article be renamed but there was no consensus for it be moved.'' --[[User:Stemonitis|Stemonitis]] 07:27, 4 May 2007 (UTC) |
''It was [[wikipedia:requested moves|requested]] that this article be renamed but there was no consensus for it be moved.'' --[[User:Stemonitis|Stemonitis]] 07:27, 4 May 2007 (UTC) |
||
== Features for the blind. == |
|||
I ran across a mention of this feature in an ebay auction. It appears quite clear to me that that's what it's used for, I just can't for the life of me find a source. If someone else with more expertise in the matter has a book about this, I'm pretty sure it'll be mentioned there, but I haven't found an online source. (As an aside, does this kind of thing count as original research if it's about something that's obvious on the face of it, and has other references that I just can't find at the moment?) [[User:Ardyn|Ardyn]] ([[User talk:Ardyn|talk]]) 11:15, 1 January 2008 (UTC) |
Revision as of 11:15, 1 January 2008
Numismatics Start‑class High‑importance | ||||||||||
|
English name
There seems to be some confusion over the English name of this currency. On banknotes before 1955, it was "Israel pound", not "Israeli pound", see this picture of a note from the period [1] — Preceding unsigned comment added by Dove1950 (talk • contribs) 10:31, 23 April 2007 (UTC)
Hebrew plural
Apparently I have corrected an error that has been "uncorrected" previously. In normal Hebrew, the adjective must be plural if the noun is plural. The feminine singular "lira yisraelit" becomes the feminine plural "lirot yisraeliot". This plural Hebrew form can be clearly seen in the picture of the 5 Lirot note which appears with the article. 208.100.198.168 08:04, 24 April 2007 (UTC)
- The previous incorrect alteration of the Hebrew plural seems to have been unintentional. :o) 208.100.198.168 08:11, 24 April 2007 (UTC)
Lira vs pound
Let us be perfectly clear about this. We cannot have an article called "Israel pound" when that name ceased to be used on the currency in 1955, 25 years before the currency ceased to circulate. The currency was always called the lira and that is the only sensible name to use in the article title.
Dove1950 20:16, 26 April 2007 (UTC)
- I agree with Dove. Anyone who's interested, please take a look at Wikipedia:WikiProject Numismatics/Style. --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 01:13, 27 April 2007 (UTC)
- It was called the Israeli/Israel pound in English right until 1980, not 1955. See the OFFICAL Bank of Israel's website here and find me the word "lira". It is called the לירה ישראלית in Hebrew (lira yisraelit), in English it was called the Israel pound, show proof otherwise. Epson291 01:37, 27 April 2007 (UTC)
- There is an established guideline. Please discuss the guideline as rules, instead of one particular instance. The current standing rule is to use <Adjectival country name> <denomination> and "Use the local name for the denomination even if there is an English translation". This principle has been applied to various krones, which means "crown" in English. We have Czech koruna but not Czech crown. We also have Samoan tala, where tala is the Samoan equivalent of the English dollar. --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 02:01, 27 April 2007 (UTC)
- What's the reason for this? It's not so much of an "equivalance" as it what it was in English, primarily because after the Turks lost control of the area of Palestine it became under British control. I see that is a guideline but what is the reason when standard Wikipedia practice is to
“ | Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article unless the native form is more commonly recognized by readers than the English form. | ” |
"Israeli pound" gets 16,300 results, "Israeli lira" gets only 927, which means Israeli pound is 18 times more popular, I don't understand why the guideline would be to do the foreign name. No one in English would search for Israeli lira they would search for Israeli pound if familar with the English lanaguge, which after all, this is the English Wikipedia. Epson291 01:13, 28 April 2007 (UTC)
- Regardless, it should be "Israeli (unit)", not "Israel (unit)". --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 01:19, 28 April 2007 (UTC)
- Sigh.... after so many chaotic moves, now it requires an admin even if I compromise on "Israeli pound". People, please discuss before move war. Move war is worse than revert war. --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 02:06, 28 April 2007 (UTC)
- I agree it should be "Israeli (unit)" in this case "Israeli pound" (which I had done before), but user Dove disagreed. The only thing I'm concerned about is why the Hebrew term is being used as the articles title in an English Wikipeida. I speak Hebrew, and would say it should be לירה ישראלית, on the Hebrew Wikipedia, but this is English Wikipedia so the English name should be used! (And it's not English equivalance, it's the English word because it stems from the original British Palestine Pound, It was simply not called the lira when speaking Englsih.) Epson291 02:39, 28 April 2007 (UTC)
- There's no need to compromise with Israel pound or Israeli pound, it's Israeli lira. Apologies if any extra admin has been caused by ensuring that this article has the correct title, although I have fixed one double redirect. The reason we use the local name is because that is the real name. It would be disastrous for any encyclopaedia, especially one whose veracity is often questioned, to sacrifice accuracy for "popularity". Users typing in Israeli pound will be redirected to Israeli lira and will learn that lira was the local name and that the name pound was only used on the money for a few years.
Dove1950 19:21, 28 April 2007 (UTC)
- There's no need to compromise with Israel pound or Israeli pound, it's Israeli lira. Apologies if any extra admin has been caused by ensuring that this article has the correct title, although I have fixed one double redirect. The reason we use the local name is because that is the real name. It would be disastrous for any encyclopaedia, especially one whose veracity is often questioned, to sacrifice accuracy for "popularity". Users typing in Israeli pound will be redirected to Israeli lira and will learn that lira was the local name and that the name pound was only used on the money for a few years.
- Can you guys please conduct a proper page move survey instead of getting into a revert war about this? The numismatic naming convention has never been voted on and has little weight. It should not be used as a sole determinant of a page name. -Will Beback · † · 20:08, 28 April 2007 (UTC)
Requested move
- The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
Israeli lira → Israeli pound — As per Wikipedia:Naming conventions policy "Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article unless the native form is more commonly recognized by readers than the English form." Israeli pound is both the more common English name (18 times more common on Google [16,300 for Israeli pound vs. 927 for Israeli lira) and used by the Bank of Israel (the government's central bank) in English on all series of the currency until it's demise in 1980, as well as in English media. Yes, לירה ישראלית (lira yisraelit) is the offical name in Hebrew, it just is not the case that it was called this in English. The Israeli pound is a direct descendent of the Palestine pound. Epson291 04:08, 29 April 2007 (UTC)
Survey
- Add # '''Support''' or # '''Oppose''' on a new line in the appropriate section followed by a brief explanation, then sign your opinion using ~~~~. Please remember that this is not a vote; comments must include reasons to carry weight.
Support
- Strong Support as above Epson291 04:09, 29 April 2007 (UTC)
- Support per nomination and WP:COMMON. — AjaxSmack 02:20, 2 May 2007 (UTC)
Oppose
- Oppose. Wikipedia:WikiProject_Numismatics/Style#Articles about a specific country's currency is clear on the issue: "Use the local name for the denomination even if there is an English translation". Even if this does not hold any weight, I believe the last ISO code for the currency was ILR (changed from ILP), i.e. Israeli Lira rather than Israeli Pound. Personally, I have never heard anyone use the phrase "Israeli Pound". Number 57 10:46, 29 April 2007 (UTC)
- Oppose per Number 57. —Nightstallion (?) 11:10, 29 April 2007 (UTC)
- Oppose. Though I have heard the phrase Israeli Pound, that was only outside of Israel. The obsolete currency in Israel was always referred in the land itself as the Lira. Therefore I oppose per the objections of my colleagues above. --Valley2city₪‽ 16:24, 29 April 2007 (UTC)
- Oppose The arguments above are all valid and here's another to throw into the mix. In Hebrew, the name of the Palestinian pound was פונט, which is roughly "pont" and is obviously equivalent to pound. This was changed to לירה (lira) when Israel began issuing money.
Dove1950 22:45, 29 April 2007 (UTC) - Oppose per arguments above. Note similar articles such as Italian lira. Jayjg (talk) 02:02, 30 April 2007 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
It was requested that this article be renamed but there was no consensus for it be moved. --Stemonitis 07:27, 4 May 2007 (UTC)
Features for the blind.
I ran across a mention of this feature in an ebay auction. It appears quite clear to me that that's what it's used for, I just can't for the life of me find a source. If someone else with more expertise in the matter has a book about this, I'm pretty sure it'll be mentioned there, but I haven't found an online source. (As an aside, does this kind of thing count as original research if it's about something that's obvious on the face of it, and has other references that I just can't find at the moment?) Ardyn (talk) 11:15, 1 January 2008 (UTC)