National Anthem of Colombia: Difference between revisions
Line 75: | Line 75: | ||
The [[Orinoco]]'s bed<br /> |
The [[Orinoco]]'s bed<br /> |
||
fills with the remains,<br /> |
fills with the remains,<br /> |
||
of blood and a river crying<br /> |
|||
is there seen.<br /> |
is there seen.<br /> |
||
In Bárbula don't know<br /> |
In Bárbula they don't know<br /> |
||
the souls nor the eyes,<br /> |
the souls nor the eyes,<br /> |
||
if admiration or horror<br /> |
if admiration or horror<br /> |
||
Line 124: | Line 124: | ||
!VI!!VI |
!VI!!VI |
||
|- |
|- |
||
|Bolívar cruza el |
|Bolívar cruza el Ande<br /> |
||
que riegan dos océanos,<br /> |
que riegan dos océanos,<br /> |
||
espadas cual centellas<br /> |
espadas cual centellas<br /> |
Revision as of 20:09, 19 January 2008
Himno Nacional de la República de Colombia (National Anthem of the Republic of Colombia) is the official name of the national anthem of Colombia. Some times it is also referred by the first verse: ¡Oh Gloria Inmarcesible! ("O Unfading Glory!"), however this name is neither official nor in common use in Colombia.
History
In 1887, José Domingo Torres, combined his two passions of theatrical music and his love for his country to push for the creation of a national anthem for Colombia. He decided to use as the lyrics of the anthem an inspirational poem written by the then President Rafael Núñez commemorating the city of Cartagena, and asked his friend Oreste Sindici, an Italian opera teacher, to compose the music. (One common characteristic of Latin American epic anthems such as Colombia's is that the music often resembles Italian operas.) The anthem, containing eleven verses in total, was first performed in November of that year in a music hall in the public school where Sindici taught. The anthem was officially adopted by Congress in 1920, and an official transcription was made in 1946.
Spanish lyrics | English translation |
---|---|
CORO | CHORUS |
¡Oh gloria inmarcesible! ¡Oh júbilo inmortal! |
O unfading glory! |
I | I |
Cesó la horrible noche, la libertad sublime |
The horrible night has ended, |
II | II |
"¡Independencia!" grita el mundo americano; |
"Independence!" cries |
III | III |
Del Orinoco el cauce se colma de despojos, |
The Orinoco's bed |
IV | IV |
A orillas del Caribe, hambriento un pueblo lucha, |
On the shores of the Caribbean, |
V | V |
De Boyacá en los campos, el genio de la gloria, |
From Boyacá in the fields, |
VI | VI |
Bolívar cruza el Ande que riegan dos océanos, |
Bolivar crosses the Andes |
VII | VII |
La tropa victoriosa en Ayacucho truena, |
The victorious troop |
VIII | VIII |
La virgen sus cabellos arranca en agonía |
The virgin her hairs |
IX | IX |
La patria así se forma, termópilas brotando; |
Thus the mother land is formed, |
X | X |
Mas no es completa gloria vencer en la batalla, |
But it's not complete glory |
XI | XI |
Del hombre los derechos Nariño predicando, |
From men the rights |
Usage
By law, radio and TV broadcasts must play the national anthem at 6:00 AM and 6:00 PM in the following manner: Chorus, first verse* and chorus once again. This is also how it is customarily performed in all public, sports, political, and other official events.
Although the first verse is usually sung in between choruses, any of the eleven verses may be used. The anthem must be played chorus-verse-chorus regardless of which verse is selected.
References and notes
- ^ Some versions give "El pueblo es soberano" ("The people is sovereign")