Talk:Article 49 of the French Constitution: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
→Gouvernement: new section |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
I've had trouble translating ''gouvernement'' into English. In America, at least, "government" is much broader, including the executive, legislative, and judiciary branches. I've left untranslated and in italics for now, but other options are to just use "government" and hope people will understand or to use a word like "cabinet". [[User:Lesgles|Lesgles]] <small>([[User_talk:Lesgles|talk]])</small> 19:28, 3 February 2008 (UTC) |
I've had trouble translating ''gouvernement'' into English. In America, at least, "government" is much broader, including the executive, legislative, and judiciary branches. I've left untranslated and in italics for now, but other options are to just use "government" and hope people will understand or to use a word like "cabinet". [[User:Lesgles|Lesgles]] <small>([[User_talk:Lesgles|talk]])</small> 19:28, 3 February 2008 (UTC) |
||
:My opinion on this point is of limited value, as I am not an english speaker. Cabinet sounds ok to me. I understand government does not sounds right in the US, if I translate it back in french, depending on the context, I would say "l'État" or "l'administration". It has however exactly the same meaning as in [[Her Majesty's government]]. Gouvernement sounds strange as this is not something peculiarly french, so using a french word does not sounds appropriate to me. My 2 cents. [[User:Didup|Didup]] ([[User talk:Didup|talk]]) 21:01, 22 February 2008 (UTC) |
Revision as of 21:01, 22 February 2008
France Start‑class Top‑importance | ||||||||||
|
Gouvernement
I've had trouble translating gouvernement into English. In America, at least, "government" is much broader, including the executive, legislative, and judiciary branches. I've left untranslated and in italics for now, but other options are to just use "government" and hope people will understand or to use a word like "cabinet". Lesgles (talk) 19:28, 3 February 2008 (UTC)
- My opinion on this point is of limited value, as I am not an english speaker. Cabinet sounds ok to me. I understand government does not sounds right in the US, if I translate it back in french, depending on the context, I would say "l'État" or "l'administration". It has however exactly the same meaning as in Her Majesty's government. Gouvernement sounds strange as this is not something peculiarly french, so using a french word does not sounds appropriate to me. My 2 cents. Didup (talk) 21:01, 22 February 2008 (UTC)