Spanish profanity: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{delete}} |
|||
'''Spanish profanity''' is the assortment of words considered blasphemous or sacrilegious in the [[Spanish language]]. These words are generally varied from nation to nation, and many have historical relevance. Several words in Spanish are the equivalent to the verb "fuck." For example, ''joder,'' ''chingar'' and ''ponchar'', etc. are all equivalents or have the same, or in many cases, more significance than their English counterpart. |
'''Spanish profanity''' is the assortment of words considered blasphemous or sacrilegious in the [[Spanish language]]. These words are generally varied from nation to nation, and many have historical relevance. Several words in Spanish are the equivalent to the verb "fuck." For example, ''joder,'' ''chingar'' and ''ponchar'', etc. are all equivalents or have the same, or in many cases, more significance than their English counterpart. |
||
Revision as of 18:16, 25 August 2005
This article may meet Wikipedia's criteria for speedy deletion, but no reason has been given for why it qualifies. Please ensure that your reason is based on one of the speedy deletion criteria. Replace this tag with {{db|1=some reason}} .
If this article does not meet the criteria for speedy deletion, or you intend to fix it, please remove this notice, but do not remove this notice from pages that you have created yourself. If you created this page and you disagree with the given reason for deletion, you can click the button below and leave a message explaining why you believe it should not be deleted. You can also visit the talk page to check if you have received a response to your message. Note that this article may be deleted at any time if it unquestionably meets the speedy deletion criteria, or if an explanation posted to the talk page is found to be insufficient.
Note to administrators: this article has content on its talk page which should be checked before deletion. Administrators: check links, talk, history (last), and logs before deletion. Consider checking Google.This page was last edited by Cuenca (contribs | logs) at 18:16, 25 August 2005 (UTC) (19 years ago) |
Spanish profanity is the assortment of words considered blasphemous or sacrilegious in the Spanish language. These words are generally varied from nation to nation, and many have historical relevance. Several words in Spanish are the equivalent to the verb "fuck." For example, joder, chingar and ponchar, etc. are all equivalents or have the same, or in many cases, more significance than their English counterpart.
Chingar
Chingada is a profane term in the Spanish language. It is the feminine form of the past participle of the verb chingar, roughly equivalent to the English word fuck or rape.
The word has its roots tied to the legend of La Malinche, a 16th century Native American who helped translate for the Spanish conquistador Hernán Cortés during his 1519 invasion and conquest of the Aztec Empire; she later bore him at least one mixed race child, Martín Cortés, the first of Mexico's mestizos and the first hijo de la chingada.
Chíngate and related derivatives are equivalent to saying "go fuck yourself"; chinga a tu madre ("go fuck your mother") is arguably the most offensive thing you can say to a Mexican. Because La Malinche is considered by many a traitor to the Mexican race, this verb has been linked also to betrayal and seduction, along with sexual significance. It is for this reason that this verb is considered one of the most vulgar in the Spanish language.
Fuentes and Paz on "chingar"
Imprecación, propósito, saludo, proyecto de vida, filiación, recuerdo, voz de los desesperados, liberación de los pobres, orden de los poderosos, invitación a la riña y al trabajo, epígrafe del amor, signo del nacimiento, amenaza y burla, verbo testigo, compañero de la fiesta y de la borrachera, espada del valor, trono de la fuerza, colmillo de la marrullería, blasón de la raza, salvavidas de los límites, resumen de la historia: santo y seña de México: tu palabra. — Carlos Fuentes (La muerte de Artemio Cruz)
- ("Curse, goal, greeting, plan for life, affiliation, memory, voice of the desperate, liberation of the poor, order of the powerful, invitation to fight and to work, love's epigraph, birth's mark, threat and gibe, watchword, companion in celebration and inebriation, sword of bravery, throne of strength, sharp fang of cajolery, badge of the race, lifeguard of the limits, summary of history: saint and symbol of Mexico: your word.")
Es una voz mágica. Basta un cambio de tono, una inflexión apenas para que su sentido varíe. Hay tantos matices como entonaciones: tantos significados como sentimientos. — Octavio Paz (El laberinto de la soledad)
- ("It is a magic word. A change of tone, a mere inflection is enough for its meaning to shift. It has as many nuances as intonations: as many meanings as feelings.")
Joder
Joder is the infinitive form of the plain vanilla, universally understood Spanish verb equivalent to the English fuck. To say, jodéte, or jode a tu mamá, for example means to literally say, "go fuck yourself" or “go fuck your mother.” This verb is equivalent to the Portuguese verb foder. The simple difference of “j” instead of an “f” presents a perfect example of lenition. The verb chingar is arguably worse than joder, as it implies rape and the historical traitor “La Malinche.”
Other "fuck" words
The word "fuck" has several other equivalents in the Spanish language, varying from country to country. For example, in Mexico "chingar," "joder," "verguear," (literally an implication of intrusion of the penis, i.e. "to dick" as "verga" is a slang term equivalent to "dick") and "ponchar." In Argentina, however, the verb coger is often used, which in other nations simply indicates to hurl or to throw. In Cuba, singar is often used – a derevitive of the Mexican "chingar." In Spain the verb follar is widely used alongside joder.
Cagar
Cagar is the standard pan-Hispanic shit verb.
A real feeling expression of disgust with some sharp injury or loss could be "Me cagó en la madre que me parió". This literally says "I shit on that mother who gave me birth". This expression, and its derivates – often involving defecation on sacred objects, such as the Virgin Mary (...en la virgen) or the Eucharist (...en la hostia) – are more common in European Spanish than American. In fact in Europe, when you you really "screw the pooch", make a big mistake, or are caught totally of guard the spanish expression is "Me cagaste Burt Lancaster"!!
The richness of Spanish for palabrotas or swearing is unmatched on the planet, according to most who witness it . In general the word to shit upon serves to link any combination of resonant combinations. It starts with the reflexive ME cago - I shit - EN something . Like " Me cag(o) en tu puta madre" or me cag' en tu muerto o tu puta muerto . Or on all your dead (family) - "me cag' en to'os tus muertos" or on the saints , ect .
A specially common colloquialism acceptable between thirsty men of even an education , but under temporary release from pomposity , would be to say "Me cag' en La Virgen (v)amos a tomar una cerveza" .
The most normal working man , with a family and a church , can easily and shamelessly shit on the virgin and all the saints at once ("la Virgen y todos los santos" if he receives sudden unexpected work-pain .
Pendejo
Pendejo is a vulgar term of abuse. To call a person a pendejo is essentially to call him stupid, although it also carries implications of willful stubbornness and rank ineptitude. The female equivalent is pendeja; either form can be used as a noun or an adjective. The insult is particularly prevalent in the Spanish spoken in North and Central America, where it is considered moderately to highly offensive. In terms of equivalent cultural impact, it ranges somewhere at the level of the British English "wanker" or the U.S. English "asshole". The term is also used in Chile, Argentina and Uruguay, where it also means "immature" (again, in a derogatory sense).
The literal meaning of pendejo is "strand of pubic hair". Etymologically it comes from the Latin pectiniculus.
In February 2004, reacting to the flight of President Jean-Bertrand Aristide from Haiti during opposition revolts, Venezuelan President Hugo Chávez used the word in reference to U.S. President George W. Bush for the U.S.'s refusal to participate in restoring Aristide to power.
On Barrapunto, the Spanish-language clone of the Slashdot internet forum, the initial name of the Anonymous Coward user was pendejo sin nombre ("nameless prick"). The administrators subsequently deemed this too offensive and changed it to Pobrecito Hablador ("poor little talker"), one of the pseudonyms of the 19th-century Spanish author Mariano José de Larra.
Other terms
Castillian Spanish has taken many swear words from Latin American nations, just as the British have adapted profanity from American dialects.
For instance, "Chulísimo" (extreme chulo, as -ísimo is the augmentive prefix in Spanish) means 'fucking great ... place, horse, car'.
"Chulillo", however, is an endearing diminutive). One should take cautio with this term, as " eres un chulo" means you have been sized up as a dangerous as arrogant, etc. It may also revert to the original meaning of the word which is literally " a pimp" . To say someone is a chulo is to say that they are a shameless or brazen advantage taker , on the sly and slightly dangerous or thieving .
It morphs onwards to the term "chorizo" which means you are a hot sausage , a crook . Care again when you order a chorizo , Don't say just " un(o) chorizo" say "por favor" to avoid accusation ,as you shout for food .
Several other profane Spanish terms exist. Cabrón, for instance, is the equivalent to the English "bastard". Puta, meaning "whore," implies the notion of "bitch" in English. Other words to describe sexual notions vary from region to region as well. Mariposa, meaning butterfly, implies homosexuality in some regions, but marícon, puto, and joto are used in others.
"Sin vergüenza'" means without shame , and to the proud is a cutting accusation .
Wanker or onanist comes out as gilipolla.
"Follar" is descriptive . "Está follándola" - 'he's fucking her'.
"Te van a joder" is 'they're going to screw you, man '.
"Tirar" literally pull ( as in a trigger) can mean shoot , so it can mean shoot off (quick), or 'fuck off' . "Tira(s)te de aqui" - fuck off outa here.
Variable Endings
Endings of words can be built upon to add force and charm . This is called " hablar exagera(d)o" and is poetic . The Sevillanos , perhaps like the Italians or the Irish are the masters, but everywhere it's "deme uno tragillo"- 'give us a tinyswig'( from "trago"-to swallow) .
Cabrón become "cabronazo" , 'huge bastard' . 'Bastard' is not translated, and switches instead to "hijo puta" or 'son of a bitch' ,as above . A result of a huge typical to that bastard cock-up or fuck-up is a "cabronada" .
Mierda
Mierda is the equivalent to shit. To say "vete a la mierda," however, would mean simply to "go to hell," etc. Caca, however, is a more acceptable term, equivalent to saying "boo boo"
Other terms
Several other profane Spanish terms exist. Cabrón, for instance, is the equivalent to the English motherfucker. Puta, meaning "whore," implies the notion of "bitch" in English. Other words to describe sexual notions vary from region to region as well. Mariposa meaning butterfly, implies faggot in some regions, but marícon is used in others.
Several words referring to the testicles are also used, such as albondigas (lit. meatballs), and huevos (lit. eggs).