Jump to content

User talk:Kalathalan: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Line 138: Line 138:
:Which is more accurate [[Kapiohookalani]] or Kapiiohokalani? And what does it translate to? [[User:KAVEBEAR|KAVEBEAR]] ([[User talk:KAVEBEAR|talk]]) 20:54, 21 June 2008 (UTC)
:Which is more accurate [[Kapiohookalani]] or Kapiiohokalani? And what does it translate to? [[User:KAVEBEAR|KAVEBEAR]] ([[User talk:KAVEBEAR|talk]]) 20:54, 21 June 2008 (UTC)
::Can Hawaiian names be all jumbled up like [[Kualii]] could be [[Kualiilanipipililanioakaiakunuiakealuanuuokuiialiiikahalau]]? Also the '''a''' between names like [[Kiha-a-Piilani]] and [[Keawe-a-Heulu]]. I noticed it is practiced among alii aimokus and other aliis with their personal name than their father's or mother's. Was it how the ancients referr to these chiefs or is it more modern? Also does it matter on the importance of once's father to allow this as [[Kakuhihewa]] was never known as Kakuhihewa-a-Kaihikapu and his father, [[Kaihikapu-a-Manuia]], was inconspicuos in comparison to him. This is also like the naming law passed by Kamehameha IV requiring all Hawaiians to use their father's name as their surname. [[User:KAVEBEAR|KAVEBEAR]] ([[User talk:KAVEBEAR|talk]]) 07:22, 22 June 2008 (UTC)
::Can Hawaiian names be all jumbled up like [[Kualii]] could be [[Kualiilanipipililanioakaiakunuiakealuanuuokuiialiiikahalau]]? Also the '''a''' between names like [[Kiha-a-Piilani]] and [[Keawe-a-Heulu]]. I noticed it is practiced among alii aimokus and other aliis with their personal name than their father's or mother's. Was it how the ancients referr to these chiefs or is it more modern? Also does it matter on the importance of once's father to allow this as [[Kakuhihewa]] was never known as Kakuhihewa-a-Kaihikapu and his father, [[Kaihikapu-a-Manuia]], was inconspicuos in comparison to him. This is also like the naming law passed by Kamehameha IV requiring all Hawaiians to use their father's name as their surname. [[User:KAVEBEAR|KAVEBEAR]] ([[User talk:KAVEBEAR|talk]]) 07:22, 22 June 2008 (UTC)

== Joining WikiProject Hawaii ==

''E aloha mai ia {{okina}}oe, e Kai.'' ''E mahalo nui'' for the nice message you left on my talk page. ''E kala mai'', please forgive my Hawaiian. I am still struggling to grasp the basics of the language.

I would like to join WikiProject Hawai{{okina}}i but my time is rather limited at the moment. I don’t mind, however, doing what I have been doing, which is correcting minor errors in English grammar on pages that I run across. Conversely, I would feel extremely uncomfortable making edits that would materially change the actual content on a page – and would only consider doing such a thing only after having discussed it with the project group, or whomever supervises the page in question, first.

I guess what I’m trying to say is, I’d be happy to join you guys if you don’t mind that my participation would be somewhat limited in scope.

And by the way, I really want to extend my compliments to all of you out there who have contributed to the Hawaii portion of Wikipedia. I can’t begin to tell you how very impressed I am with the volume and quality of material. It’s truly impressive! [[User:Kamaikiokalani|Ka-Ma-Iki]] ([[User talk:Kamaikiokalani|talk]]) 02:41, 23 June 2008 (UTC)

Revision as of 02:41, 23 June 2008

Kalathalan
usertalkcontribssandboxcssjs

Translation

Hi. I was wondering what E Ola Ke Alii Ke Akua translate to in Hawaiian. I inferred that it might be God Save the King since Akua=God and Alii=King. I don't know what the other phrases means of course and my knowledge of the language doesn't go pass guessing and inferring.

Also I notice this part of the song has 7 lines in Hawaiian and 8 line in English. Could there be translation errors or is?
I mua ou makou Before Thee
Ke ʻliʻi o na Ali`i King of Kings
E aloha mai Of Whom all nature sings
E mau ke ea e Our prayer we bring
ʻO ke aupuni nei Oh let our kingdom live
E ola mau makou Life, peace and union give
Me ka moʻi Let all Thy care receive
Bless Thou our king

KAVEBEAR (talk) 03:49, 13 June 2008 (UTC)[reply]

By and By, Ho'i Mai Oe (By and By Thou Wilt Return)

Is this translation reliable? KAVEBEAR (talk) 23:22, 13 June 2008 (UTC)[reply]

Uh. This one, By and By, Ho'i Mai Oe = By and By Thou Wilt Return. DuhKAVEBEAR (talk) 00:12, 14 June 2008 (UTC)[reply]

Translation yet again

Ku`u Ipo I Ka He`e Pu`e One what does it mean. I left this: Ku`u Ipo I Ka He`e Pu`e One translated to as Blank on the article List of Compostions and Works of Princess Likelike of Hawaii. Translate it so it sound like a title. Thank You. KAVEBEAR (talk) 06:00, 14 June 2008 (UTC)[reply]

Is there any difference between Ku`u Ipo I Ka He`e Pu`e One or Kuu Ipo Ika Hee Pueone. Does Pu'e One=Pu'e 1 or is one actually a Hawaiian word KAVEBEAR (talk) 06:00, 14 June 2008 (UTC)[reply]
I've found a translation. Does Ku`u Ipo I Ka He`e Pu`e One = My Sweetheart In the Rippling Hills? KAVEBEAR (talk) 06:22, 14 June 2008 (UTC)[reply]
How about the other songs on List of Compostions and Works of Princess Likelike of Hawaii do they translate. KAVEBEAR (talk) 06:23, 14 June 2008 (UTC)[reply]
Look here Category:Liliuokalani's Compositions and check if the songs translated write. Also I thought there was no letter T in the Hawaiian alphabet so what explains Tutu (Granny) KAVEBEAR (talk) 20:34, 14 June 2008 (UTC)[reply]
Is there a meaning to Muolaulani? I remember I read on a site that it meant something like pupa or something related to bugs. KAVEBEAR (talk) 06:51, 15 June 2008 (UTC)[reply]
How about Manu Kapalulu does it mean Quail?
Isn't Pelekane the compound word of two Hawaiian gods Pele and Kane? How can't it mean England. I though England was Beretania.

Ahe Lau Makani

Here is the English Lyrics and down there is the Hawaiian. Could you seperate them out please.

We, fair one, together, shall enjoy such moments While murmuring wind sweeps over my fatherland

Hui: Chorus:
E ke hoa o ke
Ahe lau makani
Halihali`ala o
ku`u `âina

KAVEBEAR (talk) 08:33, 15 June 2008 (UTC)[reply]

Names

Keopuolani = the gathering of the clouds of the heavens Kauikeaouli = hanging in the blue sky Kamamalu = the shade of the lonely one Hoapili = close adhering companion Kaahumanu = the feather mantle Liliha = the fat of hogs Auhea = literally where, Kapiolani = the captive of heaven Kalakua = the way of the gods Kahekili = thunder Paalua = twice blind,

I sure they are right except for Liliha, Kapiolani, which I though was rainbow arch; and Kalakua. If liliha means the fat of hogs what does Kuini Liliha mean.
I got these from History of the Hawaiian Islands: Embracing Their Antiquities. By James Jackson Jarves. Page 108

Kauikeaouli

Did Kamehameha III, aka Kauikeaouli, ever speak, read, wrote in English? I notice most of his documents are in Hawaiian. KAVEBEAR (talk) 20:52, 18 June 2008 (UTC)[reply]

Spelling

I notice there is always different ways to write Hawaiian names. Like Liliuokalani could be Lili'uokalani, Liliu-o-kalani, Liliuo'kalani, Lili-u-o-ka-lani, and etc. How would Keawe Awe'ula-o-Kalani be written? The only other way is Keaweaweulaokalani, that I could find. And what is the proper way to okina the name Kaoanaeha and is Kealiiahonui correct or Keliiahonui? KAVEBEAR (talk) 01:59, 19 June 2008 (UTC)[reply]

Which is more accurate Kapiohookalani or Kapiiohokalani? And what does it translate to? KAVEBEAR (talk) 20:54, 21 June 2008 (UTC)[reply]
Can Hawaiian names be all jumbled up like Kualii could be Kualiilanipipililanioakaiakunuiakealuanuuokuiialiiikahalau? Also the a between names like Kiha-a-Piilani and Keawe-a-Heulu. I noticed it is practiced among alii aimokus and other aliis with their personal name than their father's or mother's. Was it how the ancients referr to these chiefs or is it more modern? Also does it matter on the importance of once's father to allow this as Kakuhihewa was never known as Kakuhihewa-a-Kaihikapu and his father, Kaihikapu-a-Manuia, was inconspicuos in comparison to him. This is also like the naming law passed by Kamehameha IV requiring all Hawaiians to use their father's name as their surname. KAVEBEAR (talk) 07:22, 22 June 2008 (UTC)[reply]

Joining WikiProject Hawaii

E aloha mai ia ʻoe, e Kai. E mahalo nui for the nice message you left on my talk page. E kala mai, please forgive my Hawaiian. I am still struggling to grasp the basics of the language.

I would like to join WikiProject Hawaiʻi but my time is rather limited at the moment. I don’t mind, however, doing what I have been doing, which is correcting minor errors in English grammar on pages that I run across. Conversely, I would feel extremely uncomfortable making edits that would materially change the actual content on a page – and would only consider doing such a thing only after having discussed it with the project group, or whomever supervises the page in question, first.

I guess what I’m trying to say is, I’d be happy to join you guys if you don’t mind that my participation would be somewhat limited in scope.

And by the way, I really want to extend my compliments to all of you out there who have contributed to the Hawaii portion of Wikipedia. I can’t begin to tell you how very impressed I am with the volume and quality of material. It’s truly impressive! Ka-Ma-Iki (talk) 02:41, 23 June 2008 (UTC)[reply]