Un di Velt Hot Geshvign: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Elie Weisel]]'s original account of his experience during the [[Holocaust]] written in his native [[Yiddish]]. The work was originally published in Buenos Aires with the title Un di Velt Hot Geshvign (''And the World was Silent''). Wiesel compressed and rewrote that book in French with the title ''[[La Nuit (book)|La Nuit]]'' and in English as ''[[Night (book)|Night]].'' |
[[Elie Weisel]]'s original account of his experience during the [[Holocaust]] written in his native [[Yiddish]]. The work was originally published in Buenos Aires with the title Un di Velt Hot Geshvign (''And the World was Silent''). Wiesel compressed and rewrote that book in French with the title ''[[La Nuit (book)|La Nuit]]'' and in English as ''[[Night (book)|Night]].'' |
||
[[Naomi Seidman]] wrote an article titled ''Elie Wiesel and the Scandal of Jewish Rage'' (printed in the Journal of Jewish Social Studies) where she analyzes the differences between the original and its translations: [[Night (book)#Memoir or novel| |
[[Naomi Seidman]] wrote an article titled ''Elie Wiesel and the Scandal of Jewish Rage'' (printed in the Journal of Jewish Social Studies) where she analyzes the differences between the original and its translations: [[Night (book)#Memoir or novel|Two books, different audiences]] |
||
In her article, Seidman tells us that the (253-page) original was publsihed in 1956 in volume 117 of ''[[Dos poylishe yidntum]]'', published by [[Mark Turkov]] a Buenos Aires based Yiddish editor and publisher. |
In her article, Seidman tells us that the (253-page) original was publsihed in 1956 in volume 117 of ''[[Dos poylishe yidntum]]'', published by [[Mark Turkov]] a Buenos Aires based Yiddish editor and publisher. |
Revision as of 09:48, 11 November 2008
Elie Weisel's original account of his experience during the Holocaust written in his native Yiddish. The work was originally published in Buenos Aires with the title Un di Velt Hot Geshvign (And the World was Silent). Wiesel compressed and rewrote that book in French with the title La Nuit and in English as Night.
Naomi Seidman wrote an article titled Elie Wiesel and the Scandal of Jewish Rage (printed in the Journal of Jewish Social Studies) where she analyzes the differences between the original and its translations: Two books, different audiences
In her article, Seidman tells us that the (253-page) original was publsihed in 1956 in volume 117 of Dos poylishe yidntum, published by Mark Turkov a Buenos Aires based Yiddish editor and publisher.
It is possible that Turkov's journal is known as: Tsentral-Farband fun Poylishe Yidn in Argentine, 1956.
Please link this page to Yiddish Wikipedia counterparts for Mark Turkov, Dos poylishe yidntum, and Un di Velt hot Geshvigin.