Aegisub: Difference between revisions
No edit summary |
Woohookitty (talk | contribs) disam |
||
Line 8: | Line 8: | ||
programming_language = [[C++]] | |
programming_language = [[C++]] | |
||
license = [[BSD licenses|3-clause BSD License]] | |
license = [[BSD licenses|3-clause BSD License]] | |
||
language = [[English]], [[Japanese]], [[Catalan]], [[Brazilian Portuguese]], [[Traditional Chinese]]| |
language = [[English language|English]], [[Japanese language|Japanese]], [[Catalan]], [[Brazilian Portuguese]], [[Traditional Chinese]]| |
||
website = [http://www.aegisub.net Aegisub blog] | |
website = [http://www.aegisub.net Aegisub blog] | |
||
logo = [[File:Aegisub-logo.svg|200px]] | |
logo = [[File:Aegisub-logo.svg|200px]] | |
Revision as of 08:00, 26 January 2009
File:Aegisub-screenshot.png | |
Developer(s) | Niels Martin Hansen, Rodrigo Braz Monteiro |
---|---|
Stable release | 2.1.6 Release Preview r2494
/ November 25, 2008 |
Repository | |
Written in | C++ |
Operating system | Microsoft Windows, Linux, FreeBSD, Mac OS X |
Available in | English, Japanese, Catalan, Brazilian Portuguese, Traditional Chinese |
License | 3-clause BSD License |
Website | Aegisub blog |
Aegisub is a subtitles editing program extensively used in fansubbing. It is the successor the original SubStation Alpha and also Sabbu and is usually considered to be the de facto program used for subtitling in the fansubbing community[1][2].
It has been designed for timing and styling of subtitles, as well as the creation of karaoke. Although it works mainly with the Advanced SubStation Alpha format, it supports a few other common formats, such as SubRip. It supports timing to both audio and video, and can use many bindings to process those, such as FFmpeg and Avisynth. It can also be extended with the Lua, Perl and Ruby scripting languages.[3]
In fansubbing terms, Aegisub can be used for translating, timing, editing, typesetting, quality checking, karaoke timing and karaoke effecting, although many groups use different tools for some of those steps, such as Adobe After Effects for typesetting, or Notepad for translation.
Notes
- ^ Interview with the Fansubber, "The program we typically used for that was called SubStation Alpha, but the software we've been using is called AegiSub, which is a full life-cycle subtitling package." Retrieved on 2009-01-24.
- ^ Fansubbing for Dummies "Currently the best program for subtitling assistance. If you’re looking to get into fansubbing, I recommend that you download AegiSub [...]" Retrieved on 2009-01-24.
- ^ Aegisub Manual