Talk:Warsaw Uprising: Difference between revisions
Line 62: | Line 62: | ||
I see in the [[Talk:Warsaw Uprising/Archive 1#Featured article objections|talk archive]] some discussion about "W-hour" as opposed to "L-hour". [http://www.polskieradio.pl/zagranica/news/artykul56337.html Polish radio] says "w" stands for "battle for freedom". Davies admits in a frustratingly patronising way that he's translated as many Polish words as possible into English. (He also contracts everyone's surnames to an initial letter because he thinks Polish surnames are too difficult for English readers. Paradoxically, I find this makes his book more difficult to read rather than less.) Anyhow, I wonder if his "L-hour" is "Liberation-hour"? I don't speak Polish, but an internet-based translation gives "Wybawienie" as meaning "Liberation". Any comments? [[User:DrKiernan|DrKiernan]] ([[User talk:DrKiernan|talk]]) 11:31, 19 January 2009 (UTC) |
I see in the [[Talk:Warsaw Uprising/Archive 1#Featured article objections|talk archive]] some discussion about "W-hour" as opposed to "L-hour". [http://www.polskieradio.pl/zagranica/news/artykul56337.html Polish radio] says "w" stands for "battle for freedom". Davies admits in a frustratingly patronising way that he's translated as many Polish words as possible into English. (He also contracts everyone's surnames to an initial letter because he thinks Polish surnames are too difficult for English readers. Paradoxically, I find this makes his book more difficult to read rather than less.) Anyhow, I wonder if his "L-hour" is "Liberation-hour"? I don't speak Polish, but an internet-based translation gives "Wybawienie" as meaning "Liberation". Any comments? [[User:DrKiernan|DrKiernan]] ([[User talk:DrKiernan|talk]]) 11:31, 19 January 2009 (UTC) |
||
:Ah, Davies, p.430, does says "L" stood for Liberation. I think this may be a fair but loose translation of "Wybuch". [[User:DrKiernan|DrKiernan]] ([[User talk:DrKiernan|talk]]) 08:51, 26 January 2009 (UTC) |
|||
==Weapons== |
==Weapons== |
Revision as of 08:51, 26 January 2009
This template must be substituted. Replace {{FAR ...}} with {{subst:FAR ...}}.
This is the talk page for discussing improvements to the Warsaw Uprising article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives: 1, 2, 3 |
Warsaw Uprising is a featured article; it (or a previous version of it) has been identified as one of the best articles produced by the Wikipedia community. Even so, if you can update or improve it, please do so. | ||||||||||||||||
This article appeared on Wikipedia's Main Page as Today's featured article on September 6, 2004. | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Current status: Featured article |
Poland FA‑class Top‑importance | ||||||||||
|
Military history: European / Polish / World War II FA‑class | |||||||||||||||||||||||||
|
To-do: Updated 2008-10-25
Priority 7
|
Archives |
---|
Featured? The article needs a lot of work to be done.
As per my edits, there is a huge amount of work to be done to meet the FA criteria. A small list of what should be done follows:
- Add references where needed (about 40 sentences for now, and I haven't fully read two sections...).
- Look through #W-hour and #Capitulation and correct all the untrue sentences, expand these section a bit.
- expand #Eve of the battle (and Lead up to the Warsaw Uprising as well) to cover more political and military reasons and actions taken by the AK just few days before the Uprising, #Capitulation to include information about the AK leaving Warsaw, about Gen. Okulicki taking the position of Commander of the Home Army and the reasons of Bór-Komorowski going to slavery, shorten #Soviet stance (remove doubled information, write more about Berling's landings in Warsaw).
- do the whole to-do list (e.g. include Cultural representations of the Warsaw Uprising into the main article, polish the style, copy-edit, remove red links, proofread and so on)
I feel the article doesn't meet the FA criteria for now. There were and still are bits of untrue statements -- e.g. the sentence stating it was Bór-Komorowski who signed the capitulation order in the presence of von dem Bach-Zelewski. In fact, it was not him--the act of capitulation was signed by Kazimierz Iranek-Osmecki, Zygmunt Dobrowolski and Erich von dem Bach-Zelewski. The article contains many such examples and they all need to be re-written or removed. --Teodor Jan Ranicki (talk) 16:09, 26 October 2008 (UTC)
- You can start right away, feel free to improve the article. By definition, no WP article is "ready". //Halibutt 17:40, 26 October 2008 (UTC)
- I second Halibutt. WU has fallen behind our standards, and keeps on falling, despite our occasional attempts to improve it. Help from a new editor would be vastly appreciated! --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 18:22, 26 October 2008 (UTC)
L-hour
I see in the talk archive some discussion about "W-hour" as opposed to "L-hour". Polish radio says "w" stands for "battle for freedom". Davies admits in a frustratingly patronising way that he's translated as many Polish words as possible into English. (He also contracts everyone's surnames to an initial letter because he thinks Polish surnames are too difficult for English readers. Paradoxically, I find this makes his book more difficult to read rather than less.) Anyhow, I wonder if his "L-hour" is "Liberation-hour"? I don't speak Polish, but an internet-based translation gives "Wybawienie" as meaning "Liberation". Any comments? DrKiernan (talk) 11:31, 19 January 2009 (UTC)
- Ah, Davies, p.430, does says "L" stood for Liberation. I think this may be a fair but loose translation of "Wybuch". DrKiernan (talk) 08:51, 26 January 2009 (UTC)
Weapons
Weapon list on 1 August: "300 machine pistols" and "60 submachine guns", is wrong, but I don't know what author understood under this terms. There was probably not one machine pistol in the whole uprising - most probably it refers simply to submachine guns, but what is 60 then? Pibwl ←« 23:37, 20 January 2009 (UTC)
- You're probably right. I don't know much about firearms but I'm guessing that one of these (probably the 300) is supposed to be the Blyskawica gun which in the relevant article is interchangeably called either "submachine gun" or "machine pistol". It's possible that the 60 refers to RKMs - not sure what the English translation is but I think they were Light machine guns - maybe like an earlier version of the Soviet RPKs. That seems like a lot of RKMs though.radek (talk) 00:49, 21 January 2009 (UTC)
- Right, an equivalent of RKM is LMG (although LMG covers also somewhat heavier weapons, known in Poland as LKM, like Lewis gun, or UKM, like MG-34 ("universal machine gun")). The correct English term for weapons like Błyskawica and MP40 is submachine gun (a confusion might come from a fact, that submachine gun in Polish is "pistolet maszynowy"). Pibwl ←« 14:47, 21 January 2009 (UTC)
- Wikipedia featured articles
- Featured articles that have appeared on the main page
- Featured articles that have appeared on the main page once
- FA-Class Poland articles
- Top-importance Poland articles
- WikiProject Poland articles
- FA-Class military history articles
- FA-Class European military history articles
- European military history task force articles
- FA-Class Polish military history articles
- Polish military history task force articles
- FA-Class World War II articles
- World War II task force articles
- Wikipedia pages with to-do lists