Chinese punctuation for proper nouns: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
No edit summary |
GrouchoBot (talk | contribs) m robot Adding: zh:专名号 |
||
Line 11: | Line 11: | ||
*[[Interpunct]], used to mark divisions in proper names in Chinese |
*[[Interpunct]], used to mark divisions in proper names in Chinese |
||
[[de:Eigennamenunterstreichung |
[[de:Eigennamenunterstreichung]] |
||
[[zh:专名号]] |
Revision as of 20:17, 15 February 2009
In Chinese writing, a proper name mark (专名号, zhuānmínghào) is an underline used to mark proper names, such as the names of people, places, dynasties, organizations.
For example, the sentence "I come from Germany." is written in Chinese as "我来自德国。" (Pinyin: Wǒ láizì Déguó.) The name of the country, in this case Germany, is underlined.
This method of recognizing proper names in text is similar to the English use of a capital letter.
See also
- Interpunct, used to mark divisions in proper names in Chinese