Talk:Icelandic Christmas folklore: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
my 2 cents |
John Carter (talk | contribs) m Start class article |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{WikiProject Holidays|class=Start|importance=Low|Christmas=yes|Christmas-importance=Low}} |
|||
{{WikiProject Christianity|class=Start|importance=Low|christmas=yes|christmas-importance=Low}} |
|||
Regarding the merge with [[Jólasveinar]], it is a matter of course. It is the same phenomenon. I suggest that the new article be named "Yule Lads". {{Unsigned|Andri Egilsson}} |
Regarding the merge with [[Jólasveinar]], it is a matter of course. It is the same phenomenon. I suggest that the new article be named "Yule Lads". {{Unsigned|Andri Egilsson}} |
||
Revision as of 02:59, 30 November 2009
Holidays: Christmas Start‑class Low‑importance | |||||||||||||
|
Christianity: Christmas Start‑class Low‑importance | |||||||||||||
|
Regarding the merge with Jólasveinar, it is a matter of course. It is the same phenomenon. I suggest that the new article be named "Yule Lads". — Preceding unsigned comment added by Andri Egilsson (talk • contribs)
- Yeah, I agree - these two should obviously be merged. I personally think the new article should be at Jólasveinar, though, since that's their actual name, but it's not really a big issue. :) -- Schnee (cheeks clone) 21:58, 21 December 2006 (UTC)
Of course they should be merged, but it is essential that they will be merged under the name Jólasveinar, although the term Yule Lads can be used beside the original correct term. (Vammlaus 18:35, 25 December 2006 (UTC))
- A term isn't necessarily correct just because it is in the original language. This is the English Wikipedia, after all. When there is an English term for the same thing, that is usually better. Mermaid from the Baltic Sea 02:53, 19 March 2007 (UTC)
- Jólasveinar doesn't have an English term. "Yule Lads" and "Yule Men" are the best possible translations of the name, but they are just that - translations, not English equivalents. For example, "Pere Noel" is the french equivalent for Santa Claus: French people will call him "Pere Noel" and write letters to "Pere Noel".
- There is no such thing in the English world as "Yule Lads". There is NO English term for this phenomenon because it is simply not recognized outside Iceland. They are NOT versions of Santa Claus, except in the manner of being the embodiment of the Icelandic Yule tradition of giving gifts to children - the lore of the Jólasveinar couldn't be more different (malevolent, mischievous, and selfish) than that of Santa Claus. This article should be under "Jólasveinar" with the English possible translations linked to it. EBY (talk) 16:22, 27 December 2008 (UTC)
Icelandic vector of Santa Claus.
What exactly does that mean?