Jump to content

Talk:Dominican Spanish: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SineBot (talk | contribs)
m Signing comment by 71.196.72.160 - ""
No edit summary
Line 37: Line 37:


Dominican Spanish has alot of [[African]] influence, espacialy in it's speech, syntax, and and style of speech. There's a website that talks about that, someone should put about the strong African influence it has on Dominican Spanish. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/71.196.72.160|71.196.72.160]] ([[User talk:71.196.72.160|talk]]) 11:12, 10 February 2010 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->
Dominican Spanish has alot of [[African]] influence, espacialy in it's speech, syntax, and and style of speech. There's a website that talks about that, someone should put about the strong African influence it has on Dominican Spanish. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/71.196.72.160|71.196.72.160]] ([[User talk:71.196.72.160|talk]]) 11:12, 10 February 2010 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

== Dominican Spanish similarities with Haitian Creole ==

If you ask me i think dominican spanish is the only spanish that actually sound similar to haitian creole and jamaican patois. why, because when you listen closely you can hear that the accent actually sound caribbean, another thing i agree with the above dominican spanish does infact have alot of african influence you dont have be lazy theres tons of sites that talk about this OK !!!

Revision as of 02:09, 15 February 2010

WikiProject iconCaribbean Start‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Caribbean, an attempt to build a comprehensive guide to the countries of the Caribbean on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. If you are new to editing Wikipedia visit the welcome page to become familiar with the guidelines.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.

This article is not wholly accurate, it contains certain errors in the presumption of certain words and usages. The word Maracuya is not Spanish, but a word borrowed from the Araucan. Dominicans do not call all foreigners Gringos, the word extranjero is of common use in the Island, as common as any other usage. Dominicans, as a general rule, call mandarins; Mandarinas, not Italianas, this can be seen in supermarkets and grocery stores across the nation. Cuartos as a word for money comes form old castillian, but in use even today in the south of Spain and recognizable by most modern speakers. Also, it is Los cuartos, for money and el cuarto for a room.

agreed. Gringo is often a word used in all Spanish cultures to indicate a white (possibly white american) individual, and it will NOT be used for an Asian, Indian, or Black African despite them being foreigners or extranjeros. I'm removing this section because it is simply wrong. Adreamtonight 05:10, 27 June 2007 (UTC)[reply]
I think the article should be revised to include that Dominicans are able to speak correct spanish when the need arises. The article makes it seem like they just speak a butchered version of the language. What do u guys think?FEVB 00:10, 14 November 2007 (UTC)[reply]

Bacano

Was reading through the Colombian Spanish article and noticed that one of the slang words was bacano for good. This is also used in the Republic and should be added. FEVB 18:22, 14 November 2007 (UTC)[reply]

That Article Dismisses Dominican Spanish

What is the actual intention behind emphasizing on the slang phrases used in the Dominican Republic? Is this another attempt to ridicule and denigrate Dominicans in general? It would be as if I had chosen only the slang phrases to describe the English spoken in the inner-city streets of the United States of America.

As a Dominican residing in the USA, I feel offended by the effort this article makes in portraying Dominican Spanish in such a humiliating light. There are slang phrases in every language. That is not the only way Dominicans talk. Education, of course, plays a very important role in keeping the purity of the language. But that occurs all over the world. Our (Dominican) government doesn’t spend enough on the educational system.

I can state, however that any Dominican who is lucky enough to get access to a good education, commands the language in a very accurate manner. I was raised in the Dominican Republic and I was never exposed to that kind of slang. Indeed, no member of my family or friends ever spoke that way. There are social divides everywhere in the world, and, unfortunately, the Dominican Republic is not an exception.

Most of the people who use that kind of slang come form marginalized neighborhoods, or are people who want to appear cool or street-wise. I am very proud of the Spanish I speak. Wherever I go, unlike what the article describes, everybody who speaks Spanish understands me perfectly. If anything, we always exchange information about how certain things have different names throughout Latin America.

I have met people from all over Latin America, and those who are in constant contact with all kinds of Dominicans know very well that not all of them talk like that. At the same time, I have also seen differences in speech pattern and pronunciation among all the other Spanish versions from Latin America. I have seen that the more educated the person is, the higher their command of “standard” Castilian-Spanish will be. It's sad that the last section of this article takes the easy way out by over generalizing, instead of making the assertion that cultured and well-educated Dominicans master their native language (and maybe a second or more) at the highest standard level, just as well as cultured and well-educated people from all over the world master theirs. Image:Example.jpg]]

Phonology - Morphology/Syntax ??

If I'm not mistaken, this statement:

Almost exclusively Dominican in use, is the placing of the second person singular pronoun tú before the verb in the question form: "¿Cómo tú estás?" instead of "¿Cómo estás tú?". Nevertheless, when using the more formal usted, instead of tú, the conventional word order is used.

doesn't deal with phonology. I believe there are others in the section labeled phonology that could be better classified and that this all could use some reorganization, but I'm not confident enough with my linguistics knowledge to do it myself. Ryanminier (talk) 04:18, 1 October 2008 (UTC)[reply]

Is guagua Arawak or Canary?

The article says the the word guagua originated in the Canary Islands in the Dominican Vocabulary section and from the Arawak in the Arawak table. Which one is correct? --Beirne (talk) 00:13, 7 April 2009 (UTC)[reply]

African influence

Dominican Spanish has alot of African influence, espacialy in it's speech, syntax, and and style of speech. There's a website that talks about that, someone should put about the strong African influence it has on Dominican Spanish. —Preceding unsigned comment added by 71.196.72.160 (talk) 11:12, 10 February 2010 (UTC)[reply]

Dominican Spanish similarities with Haitian Creole

If you ask me i think dominican spanish is the only spanish that actually sound similar to haitian creole and jamaican patois. why, because when you listen closely you can hear that the accent actually sound caribbean, another thing i agree with the above dominican spanish does infact have alot of african influence you dont have be lazy theres tons of sites that talk about this OK !!!