Jump to content

Talk:Project A (film): Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Line 12: Line 12:
In the movie you see 2 different takes of Jackie falling from the clock tower. Infact the first take you see is actually 'Mars' falling (one of JC's longtime stunt team members). The second take is Jackie. Mars also doubles for Jackie in serveral other small stunts in the film. Most obvious is in the clock tower fight, just before the fall. If you want screen shots of proof. Just ask me.
In the movie you see 2 different takes of Jackie falling from the clock tower. Infact the first take you see is actually 'Mars' falling (one of JC's longtime stunt team members). The second take is Jackie. Mars also doubles for Jackie in serveral other small stunts in the film. Most obvious is in the clock tower fight, just before the fall. If you want screen shots of proof. Just ask me.
Greg. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/86.9.220.140|86.9.220.140]] ([[User talk:86.9.220.140|talk]]) 13:13, 8 May 2009 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->
Greg. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/86.9.220.140|86.9.220.140]] ([[User talk:86.9.220.140|talk]]) 13:13, 8 May 2009 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

== Removed pinyin romanisation ==

I removed the pinyin romanisation of this film's name. It is a Cantonese film, released in Hong Kong, and it is quite unlikely that someone would want to know the Mandarin pronounciation of its title who could not already read the Chinese characters.

Ok, so technically the pinyin is information about the film, but so is the fact that in French its name is pronounced /pʁoʒe a:/ . Neither piece of information is relevant or important enough to be in the first sentence of the article. [[Special:Contributions/81.31.112.212|81.31.112.212]] ([[User talk:81.31.112.212|talk]]) 14:34, 21 August 2010 (UTC)

Revision as of 14:34, 21 August 2010

WikiProject iconFilm: Chinese Start‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Film. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see lists of open tasks and regional and topical task forces. To use this banner, please refer to the documentation. To improve this article, please refer to the guidelines.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
Taskforce icon
This article is supported by the Chinese cinema task force.

Project A T.V.

There needs to be a "Project A (TV Series)" pages added for the 2007 Hong Kong TV series with the same name, based upon the Project A movie covered here. —Preceding unsigned comment added by 192.249.47.11 (talk) 21:39, 10 November 2008 (UTC)[reply]

I'm glad somebody mentioned it. There's already a link here from Dicky Cheung, the star of the T.V. show.

Movie Project A.

So far, the article isn't too bad but I will need a lot of help in making this article at the level of like Seinfeld and The Simpsons in terms of having tons of details, behind the scenes etc. So if you're willing to help me through this, I'll be glad that my work has not gone too waste as well as learning more about team work but one step at a time. So if anyone is reading this, give it a shot. Johnnyauau2000 (talk) 13:46, 13 January 2009 (UTC)[reply]


In the movie you see 2 different takes of Jackie falling from the clock tower. Infact the first take you see is actually 'Mars' falling (one of JC's longtime stunt team members). The second take is Jackie. Mars also doubles for Jackie in serveral other small stunts in the film. Most obvious is in the clock tower fight, just before the fall. If you want screen shots of proof. Just ask me. Greg. —Preceding unsigned comment added by 86.9.220.140 (talk) 13:13, 8 May 2009 (UTC)[reply]

Removed pinyin romanisation

I removed the pinyin romanisation of this film's name. It is a Cantonese film, released in Hong Kong, and it is quite unlikely that someone would want to know the Mandarin pronounciation of its title who could not already read the Chinese characters.

Ok, so technically the pinyin is information about the film, but so is the fact that in French its name is pronounced /pʁoʒe a:/ . Neither piece of information is relevant or important enough to be in the first sentence of the article. 81.31.112.212 (talk) 14:34, 21 August 2010 (UTC)[reply]