Talk:Himura Kenshin: Difference between revisions
AnalogWeapon (talk | contribs) |
AnalogWeapon (talk | contribs) |
||
Line 65: | Line 65: | ||
== "nearly incapable of killing" == |
== "nearly incapable of killing" == |
||
In the second paragraph of the introduction, it is stated that the sakabato is "nearly incapable of killing". The impression I get from watching the series is that this sword, in the hands of Kenshin, is fully capable of killing. All he has to do is reverse the blade in his hand or hit someone with an amount of force greater than they could withstand. For example in his first battle with Sano, I believe there is a point where Kenshin is surprised at how hard he can hit Sano without killing him. I'm not saying that the statement is incorrect per se, but it might not be as clear as possible. I think it is an important aspect of Kenshin's character that his skill renders him a fighter who is always potentially deadly but who chooses not to kill. --[[User:AnalogWeapon|AnalogWeapon]] ([[User talk:AnalogWeapon|talk]]) 15:30, 23 September 2010 (UTC) |
In the second paragraph of the introduction, it is stated that the sakabato is "nearly incapable of killing". The impression I get from watching the series is that this sword, in the hands of Kenshin, is fully capable of killing. All he has to do is reverse the blade in his hand, perform a stabbing action, or hit someone with an amount of force greater than they could withstand. For example in his first battle with Sano, I believe there is a point where Kenshin is surprised at how hard he can hit Sano without killing him. I'm not saying that the statement is incorrect per se, but it might not be as clear as possible. I think it is an important aspect of Kenshin's character that his skill renders him a fighter who is always potentially deadly but who chooses not to kill. --[[User:AnalogWeapon|AnalogWeapon]] ([[User talk:AnalogWeapon|talk]]) 15:30, 23 September 2010 (UTC) |
Revision as of 15:31, 23 September 2010
Himura Kenshin has been listed as one of the Language and literature good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it. | |||||||||||||
| |||||||||||||
Current status: Good article |
Anime and manga GA‑class Low‑importance | |||||||||||||
|
This article is written in American English, which has its own spelling conventions (color, defense, traveled) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
|
|
This page has archives. Sections older than 30 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III. |
Links from this article with broken #section links : You can remove this template after fixing the problems | FAQ | Report a problem |
Kenshin Himura vs. Himura Kenshin
I believe it should be Himura Kenshin rather than Kenshin Himura, because I always thought we were supposed to use the official anime title and not the manga title... I think that people are using the Viz excuse to keep it as Eastern order.Moocowsrule (talk) 01:41, 6 October 2008 (UTC)moocowsrule
- No, we use the official English name, starting with the primary work. The manga is the original work, not the anime. Additionally, per the earlier discussions, as the series is set in the Meiji era, the original western order is kept for all of the character names per Wikipedia naming conventions. -- AnmaFinotera (talk · contribs) 01:47, 6 October 2008 (UTC)
Translation
Hello, I'm from Russian wiki, wanted to translate this article into Russian but became stuck with "maintained a duty to his dead comrades" expression. Can anyone tell me what exactly it is supposed to mean? I'm really stuck as no online dictionary, be it English-Russian or English-English one, lists this expression. I guess it is something, well, honorable, but can't put it any closer. ru:Ari —Preceding unsigned comment added by 87.226.233.158 (talk) 12:10, 21 January 2009 (UTC)
- I couldnt find that expression. You can replace it with "as an atonement for the murders he once committed as an assassin". Cheers.Tintor2 (talk) 13:25, 21 January 2009 (UTC)
- Many thanks (the expression itself occurs in the phrase "According to Watsuki, when he found that Kawakami maintained a duty to his dead comrades, he decided to create the title character" which is the second phrase in the "Creation and conception" section of the current version of the article). Would you be so kind to answer one more question: I know there are 2 English anime dubs, one by Media Blasters and another one I don't remember by what company, but they changed almost the characte names (Kenshi_ Himura, Kori Kamiya, Yoshi Myojin, Hajime Sa_to). What company made that "namechanging" dub? I need this info because Russian dub was for some reason made not by translating original Japanese scripts, but by translating this English dub (I cannot even fathom why they did it). ru:Ari —Preceding unsigned comment added by 87.226.233.158 (talk) 14:08, 21 January 2009 (UTC)
- I couldnt find that expression. You can replace it with "as an atonement for the murders he once committed as an assassin". Cheers.Tintor2 (talk) 13:25, 21 January 2009 (UTC)
- It means he has a debt to his comrades (partners). Kenshin has a debt, but for all the people he killed. About the English dubs, I dont know that since I live in South America.Tintor2 (talk) 14:25, 21 January 2009 (UTC)
Spoilers moved
I moved a bunch of stuff around today to pull all the plot spoilers under Plot overview. Also fixing some grammatical issues. I also read Template:Uw-spoiler, and chose not to put a spoiler tag in here.--Rfsmit (talk) 23:20, 15 May 2009 (UTC)
- See WP: Spoiler, we dont remove spoilers from any section. However, good work with the grammar fixes.Tintor2 (talk) 00:15, 16 May 2009 (UTC)
Relationship with Yahiko and other friends
I noticed that although Yahiko is mentioned briefly, nothing is mentioned about Kenshin's relationship with Yahiko or any of his other friends (other then Kaoru). It would be helpful to mention whom Kenshin is concerned about protecting... --Harukakaminogichan (talk) 00:35, 4 December 2009 (UTC)
- Commenting on his relation with every character would fail WP:Plot. Therefore, the relations shown in the article are his most notable ones, Saito for being a rival and Kaoru for being his romantical interest; both of them show how Kenshin is related to his past.Tintor2 (talk) 00:40, 4 December 2009 (UTC)
- Ok, thanks! I appreciate the change you made; it helps promote greater clarity.--Harukakaminogichan (talk) 00:45, 4 December 2009 (UTC)
Man-slayer, man slayer, or manslayer?
Webster says manslayer. [1] Dictionary.com redirects man-slayer and man slayer to the manslayer entry. [2] I think it's important to have consistency... what do you all believe?--Harukakaminogichan (talk) 00:51, 4 December 2009 (UTC)
- Wikipedia seems to be using manslayer as man-slayer does not redirect to any article.Tintor2 (talk) 00:57, 4 December 2009 (UTC)
- I corrected all the instances to manslayer.--Harukakaminogichan (talk) 01:33, 4 December 2009 (UTC)
"nearly incapable of killing"
In the second paragraph of the introduction, it is stated that the sakabato is "nearly incapable of killing". The impression I get from watching the series is that this sword, in the hands of Kenshin, is fully capable of killing. All he has to do is reverse the blade in his hand, perform a stabbing action, or hit someone with an amount of force greater than they could withstand. For example in his first battle with Sano, I believe there is a point where Kenshin is surprised at how hard he can hit Sano without killing him. I'm not saying that the statement is incorrect per se, but it might not be as clear as possible. I think it is an important aspect of Kenshin's character that his skill renders him a fighter who is always potentially deadly but who chooses not to kill. --AnalogWeapon (talk) 15:30, 23 September 2010 (UTC)