Jump to content

Chinese numerals: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Reverted 2 edits by 213.107.69.33 identified as vandalism to last revision by Wtmitchell. (TW)
Characters with regional usage: Updated the usage of 卅 and 卌 to be consistant with 廿; note on actual usage.
Line 133: Line 133:
|align=center|sà
|align=center|sà
|align=center|[[wikt:三十|三十]]
|align=center|[[wikt:三十|三十]]
|The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, [[May 30 Movement]] (五卅運動).<br>Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below.
|The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, [[May 30 Movement]] (五卅運動).<br>Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See [[#Reading and transcribing numbers|Reading and transcribing numbers]] section below. As with 廿, 卅 must be used with another number to mean 卅幾 ("thirty-something") in Cantonese. Used in other dialects too, as well as historical writings.
|-
|-
|
|
Line 140: Line 140:
|align=center|xì
|align=center|xì
|align=center|[[wikt:四十|四十]]
|align=center|[[wikt:四十|四十]]
|As with 廿, 卌 must be used with another number to mean 卌幾 ("forty-something") in Cantonese. The usage of the word 卌 is done in the following matter, "sei(四) ah ##", or "4 ah ##". Thus 41 would be pronounced "sei ah yat", i.e. "four ah one". Used in other dialects too, as well as historical writings.
|Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare.
|-
|-
|
|

Revision as of 20:51, 10 November 2010

Template:ChineseText

Chinese numerals are characters for writing numbers in Chinese. Today, speakers of Chinese use three numeral systems: the ubiquitous system of Arabic numerals, along with two ancient Chinese numeral systems.

The older of the ancient systems is the Suzhou numerals or huama system. It has gradually been supplanted by the Arabic system in writing numbers. It is the only surviving variation of the rod numeral system; this system has been popular only in Chinese markets, such as those in Hong Kong before the 1990s.

The later ancient numeral system is the written numbers system. It is still in use when writing numbers in long form, such as on cheques to hinder forgery. This character system is roughly analogous to spelling out a number in English text. The Chinese character system can be classified as part of the language, but it still counts as a number system. Most people in China now use the Arabic system for convenience.

Individual Chinese characters in this article link to their dictionary entries.

Written numbers

Chinese and Arabic numerals may coexist, as on this kilometer marker: 1620 km on Hwy G209 (G二〇九)

The Chinese character numeral system consists of the Chinese characters used by the Chinese written language to write spoken numerals. Similarly to spelled-out numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred forty-five"), it is not an independent system per se. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as is done in Arabic numerals, in the same way that spelling out numbers in English does not.

Characters used to represent numbers

Standard numbers

There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands and so on. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing and one for use in commercial or financial contexts known as dàxiě (simplified Chinese: 大写; traditional Chinese: 大寫). The latter arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would. A forger could easily change everyday characters 三十 (30) to 五千 (5000) by adding just a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters 叁拾 (30) and 伍仟 (5000).

T denotes Traditional, S denotes Simplified.

Financial Normal Value Pīnyīn Notes
0 líng 〇 is a common informal way to represent zero, but the traditional 零 is more often used in schools. 〇 is not a standard Chinese character, because Chinese characters never contain ovals (only boxes). In Unicode, 〇 is treated as a Chinese symbol or punctuation, rather than a Chinese ideograph.
1 also (obsolete financial), can be easily manipulated into 弍 (two) or 弎 (three).
(T) or
(S)
2 èr also (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弎 (three).
also (T) or (S), see Characters with regional usage section.
(T) or
(S)
3 sān also (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弍 (two).
also (T) or (S) sān.
4 also (obsolete financial)[1]
5  
(T) or
(S)
6 liù  
7  
8  
9 jiǔ  
10 shí Although some people use as financial, it is not ideal because it can be easily manipulated into 伍 (five) or 仟 (thousand).
100 bǎi  
1,000 qiān
(T) or
(S)
104 wàn Chinese numbers group by ten-thousands
see Reading and transcribing numbers section below.
(T) or
亿 (S)
108 See large numbers section below.

Characters with regional usage

Financial Normal Value Pinyin (Mandarin) Standard alternative Notes
1 yāo Literally means "the smallest". It is used in Mandarin to unambiguously pronounce "#1" in series of digits (such as phone numbers and ID numbers), because one (一) rhymes with seven (七). It is never used in counting or reading values. In Taiwan, it is only used by soldiers, police, and emergency services. This usage is not observed in Cantonese except for 十三幺 (a special winning hand) in Mahjong.
(T) or (S) 2 liǎng A very common alternative way of saying "two". Its usage varies from dialect to dialect, even person to person. For example "2222" can read as "二千二百二十二", "兩千二百二十二" or even "兩千兩百二十二" in Mandarin. See Reading and transcribing numbers section below.
10 In Cantonese speech, when 十 is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, 十 becomes 呀 (aa6), e.g. 六呀三, 63. This usage is not observed in Mandarin.
or 廿 20 niàn 二十 The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates.
Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See Reading and transcribing numbers section below.
In Cantonese, 廿 (jaa6) must be followed by another digit 1-9 (e.g. 廿三, 23), or in a phrase like 廿幾 ("twenty-something"); it is not used by itself to mean 20.
is a rare variant.
30 三十 The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, May 30 Movement (五卅運動).
Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See Reading and transcribing numbers section below. As with 廿, 卅 must be used with another number to mean 卅幾 ("thirty-something") in Cantonese. Used in other dialects too, as well as historical writings.
40 四十 As with 廿, 卌 must be used with another number to mean 卌幾 ("forty-something") in Cantonese. The usage of the word 卌 is done in the following matter, "sei(四) ah ##", or "4 ah ##". Thus 41 would be pronounced "sei ah yat", i.e. "four ah one". Used in other dialects too, as well as historical writings.
200 二百 Very rarely used, one common example is the literature 《皕宋樓》.

Large numbers

Similar to the long and short scales in the west, for numeral characters greater than (wàn), there have been four systems in ancient and modern usage:

Character (T) Factor of increase
Character (S) 亿
Pinyin zhào jīng gāi ráng gōu jiàn zhēng zài
Alternative /
1 105 106 107 108 109 1010 1011 1012 1013 1014 Each numeral is 10 (十 shí) times the previous.
2 108 1012 1016 1020 1024 1028 1032 1036 1040 1044 Each numeral is 10,000 (萬 wàn) times the previous.
3 108 1016 1024 1032 1040 1048 1056 1064 1072 1080 Each numeral is 108 (萬萬 wànwàn) times the previous.
4 108 1016 1032 1064 10128 10256 10512 101024 102048 104096 Each numeral is the square of the previous.

In modern Chinese, only the second system is used in expressing numbers. Although there is some dispute on the value of 兆 zhào, the usage (representing 1012) is still consistent through Chinese communities, as well as Japan, Korea.

One example of ambiguity is 兆 (zhào), which traditionally means 1012 but is also used for 106 in information technology in recent years (esp. in mainland China). To avoid problems arising from the ambiguity, the PRC government never uses this character in official documents, but uses 万亿 (wànyì) instead. (the ROC government in Taiwan uses 兆 (zhào) to mean 1012 in official documents.)

Numbers from Buddhism

Numerals beyond 載 zài come from Buddhist texts in Sanskrit, but are mostly found in ancient texts.

Character (T) Character (S) Pinyin Value Notes
1048
恆河沙 恒河沙 héng hé shā 1052[citation needed] Literally means "Sands of the Ganges"; a metaphor used in a number of Buddhist texts referring to the grains of sand in the Ganges River.
阿僧祇 ā sēng qí 1056 From Sanskrit Asaṃkhyeya
那由他 nà yóu tā 1060 From Sanskrit Nayuta
不可思議 不可思议 bùkě sīyì 1064 Literally translated as "unfathomable".
無量 无量 wú liàng 1068 Literally translated as "without measure"
大數 大数 dà shù 1072 Literally translated as "a large number"

Small numbers

The following are characters used to denote small order of magnitude in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.

Character (T) Character (S) Pinyin Value Notes
10−12 (Ancient Chinese)

corresponds to the SI prefix pico-.

miǎo 10−11 (Ancient Chinese)
āi 10−10 (Ancient Chinese)
chén 10−9 (Ancient Chinese)

(T) or (S) corresponds to the SI prefix nano-.

shā 10−8 (Ancient Chinese)
qiān 10−7 (Ancient Chinese)
wēi 10−6 still in use, corresponds to the SI prefix micro.
10−5 (Ancient Chinese)
10−4 (Ancient Chinese)
háo 10−3 also .

still in use, corresponds to the SI prefix milli.

1/100 also .

still in use, corresponds to the SI prefix centi.

fēn 1/10 still in use, corresponds to the SI prefix deci.

SI prefixes

The translations for the SI prefixes in earlier days were different from those used today. The larger (兆, 京, 垓, 秭, 穰), and smaller Chinese numerals (微, 纖, 沙, 塵, 渺) were defined as translations for the SI prefixes. For instance, 京 jīng was defined as giga, and 纖 xiān was defined as nano. This resulted in the creation of more values for each numeral.

By the time of "early translation", a dispute had arisen over the value of 兆 . The government of the PRC used a part of this translation, and defined zhào as the translation for the SI prefix mega- (106). (Perhaps the government was not aware of the common usage of 兆, and thus did not consider an alternative single Chinese character, such as , to represent mega.) Because of this, the translation has caused much confusion.

In addition, Taiwanese defined 百萬 as the translation for mega. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use 兆赫 to represent "megahertz".

Today, both the governments of the People's Republic of China (Mainland China, Hong Kong and Macau) and Republic of China (Taiwan) use phonetic transliterations for the SI prefixes. However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation.

SI Prefixes
Value Symbol English Early translation PRC standard ROC standard
1024 Y yotta-   yáo yòu
1021 Z zetta-   jiē
1018 E exa- ráng ài ài
1015 P peta- pāi pāi
1012 T tera- gāi tài zhào
109 G giga- jīng
106 M mega- zhào zhào 百萬 bǎiwàn
103 k kilo- qiān qiān qiān
102 h hecto- bǎi bǎi bǎi
101 da deca- shí shí shí
100 (None) one   yāo
10−1 d deci- fēn fēn fēn
10−2 c centi-
10−3 m milli- háo háo háo
10−6 µ micro- wēi wēi wēi
10−9 n nano- xiān nài
10−12 p pico- shā
10−15 f femto- chén fēi fēi
10−18 a atto- miǎo à à
10−21 z zepto-   jiè
10−24 y yocto-   yāo yōu

Reading and transcribing numbers

Whole numbers

Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.

In Mandarin, the multiplier (liǎng) is often used rather than (èr) for all numbers greater than 200 with the "2" numeral (although as noted earlier this varies from dialect to dialect and person to person). Use of both 兩 (liǎng) or 二 (èr) are acceptable for the number 200. When writing in the Cantonese dialect, 二 (yi6) is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the southern Min dialect of Chaozhou (Teochew), 兩 (no6) is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards. Thus:

Number Structure Characters
Mandarin Cantonese Chaozhou Shanghainese
60 [6] [10] 六十 六十 六十 六十
20 [2] [10] or [20] 二十 二十 or 廿 二十 廿
200 [2] (èr) or (liǎng) [100] 二百 or 兩百 二百 or 兩百 兩百 兩百
2000 [2] (liǎng) [1000] 二千 or 兩千 二千 or 兩千 兩千 兩千
45 [4] [10] [5] 四十五 四十五 or 卌五 四十五 四十五
2,362 [2] [1,000] [3] [100] [6] [10] [2] 兩千三百六十二 二千三百六十二 兩千三百六十二 兩千三百六十二

For the numbers 11 through 19, the leading "one" (一) is usually omitted. In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading "one" and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus:

Number Strict Putonghua Colloquial or dialect usage
Structure Characters Structure Characters
14 [10] [4] 十四    
12000 [1] [10000] [2] [1000] 一萬兩千 [1] [10000] [2] or
[10000] [2]
一萬二 or 萬二
114 [1] [100] [1] [10] [4] 一百一十四 [1] [100] [10] [4] 一百十四
1158 [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] 一千一百五十八 See note 1 below

Notes:

  1. Nothing is ever omitted in large and more complicated numbers such as this.

In certain older texts like the Protestant Bible or in poetic usage, numbers such as 114 may be written as [100] [10] [4] (百十四).

For numbers larger than a myriad, the same grouping system used in English applies, except in groups of four places (myriads) rather than in groups of three (thousands). Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × wàn (萬) = yì (億). If one of the numbers is between 10 and 19, the leading "one" is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded):

Number Structure Characters
12,345,678,902,345
(12,3456,7890,2345)
(12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345) 十二兆三千四百五十六億七千八百九十萬兩千三百四十五

Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly. The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity. Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus:

Number Structure Characters
205 [2] [100] [0] [5] 二百〇五
100,004
(10,0004)
[10] [10,000] [0] [4] 十萬〇四
10,050,026
(1005,0026)
(1005) [10,000] (26) or
(1005) [10,000] (026)
一千〇五萬〇二十六 or
一千〇五萬二十六

Fractional values

To construct a fraction, the denominator is written first, followed by 分之 ("parts of") and then the numerator. This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. Mixed numbers are written with the whole-number part first, followed by ("and"), then the fractional part.

Fraction Structure Characters
2/3 [3] [parts of] [2] 三分之二
15/32 [3] [10] [2] [parts of] [10] [5] 三十二分之十五
1/3000 [3] [1000] [parts of] [1] 三千分之一
3 5/6 [3] [and] [6] [parts of] [5] 三又六分之五

Percentages are constructed similarly, using 百 (100) as the denominator. The 一 (one) before 百 is omitted.

Percentage Structure Characters
25% [100] [parts of] [2] [10] [5] 百分之二十五
110% [100] [parts of] [1] [100] [1] [10] 百分之一百一十

Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point (simplified Chinese: ; traditional Chinese: ; pinyin: diǎn), and finally the decimal expression. The decimal expression is written using only the digits for 0 to 9, without multiplicative words.

Decimal expression Structure Characters
16.98 [10] [6] [point] [9] [8] 十六點九八
12345.6789 [1] [10000] [2] [1000] [3] [100] [4] [10] [5] [point] [6] [7] [8] [9] 一萬兩千三百四十五點六七八九
75.4025 [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5] 七十五點四〇二五
0.1 [0] [point] [1] 〇點一

Ordinal numbers

Ordinal numbers are formed by adding ("sequence") before the number.

Ordinal Structure Characters
1st [sequence] [1] 第一
2nd [sequence] [2] 第二
82nd [sequence] [8] [10] [2] 第八十二

Negative numbers

Negative numbers are formed by adding fù (simplified Chinese: ; traditional Chinese: ) before the number.

Number Structure Characters
-1158 [negative] [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] 負一千一百五十八
-3 5/6 [negative] [3] [and] [6] [parts of] [5] 負三又六分之五
-75.4025 [negative] [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5] 負七十五點四〇二五

Suzhou numerals

In the same way that Roman numerals were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the rod numerals, which is a positional system. The Suzhou numerals (simplified Chinese: 苏州花码; traditional Chinese: 蘇州花碼; pinyin: Sūzhōu huāmǎ) system is a variation of the Southern Song rod numerals. Nowadays, the huāmǎ system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.

Counting rod numerals

counting rod numerals

Ancient Chinese used positional decimal counting rod numerals for calculation since the Spring and Autumn period.

Hand gestures

There is a common method of using of one hand to signify the numbers one to ten. While the five digits on one hand can express the numbers one to five, six to ten have special signs that can be used in commerce or day-to-day communication.

Cultural influences

During Ming and Qing dynasties (when Arabic numerals were first introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After Qing dynasty, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings.

Traditional Chinese numeric characters are also used in Japan and Korea. In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common. Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document.

See also

References

  1. ^ Note: Variant Chinese character of 肆, with a 镸 radical next to a 四 character. Not all browsers may be able to display this character, which forms a part of the Unicode CJK Unified Ideographs Extension A group.