Criticism of Esperanto: Difference between revisions
BOT--Reverting link addition(s) by 83.175.186.10 to revision 426951134 (http://parracomumangi.altervista.org/domande.htm) |
→Esperanto has failed: Saying that it has "failed" violates WP:CRYSTAL by assuming that the status quo will continue permanently. Tag: section blanking |
||
Line 40: | Line 40: | ||
===Unnecessary case and number agreement=== |
===Unnecessary case and number agreement=== |
||
Speakers of languages without [[grammatical case]] or [[adjectival agreement]] frequently complain about these aspects of Esperanto. In addition, many find the [[Ancient Greek language|Classical Greek]] forms of the plural (nouns in ''-oj,'' adjectives in ''-aj)'' to be awkward, proposing instead that Italian ''-i'' be used for nouns, and that no plural be used for adjectives. These suggestions were adopted by the [[Ido]] reform. |
Speakers of languages without [[grammatical case]] or [[adjectival agreement]] frequently complain about these aspects of Esperanto. In addition, many find the [[Ancient Greek language|Classical Greek]] forms of the plural (nouns in ''-oj,'' adjectives in ''-aj)'' to be awkward, proposing instead that Italian ''-i'' be used for nouns, and that no plural be used for adjectives. These suggestions were adopted by the [[Ido]] reform. |
||
===Esperanto has failed=== |
|||
One common criticism made is that Esperanto has failed to live up to the hopes of its creator, who dreamed of it becoming a universal second language. Because people were reluctant to learn a new language which hardly anyone else spoke, Zamenhof asked people to sign a promise to learn Esperanto once ten million people made the same promise, but the target has never been reached. Many critics say that one's time would be better spent learning English or another natural language. |
|||
Esperantists concede that the language has little chance of ever competing with English{{citation needed|date=November 2010}}. However, many people today learn it for other reasons. For example, many Esperantists have tried learning a natural language for years without success, but find that with relatively little study they can correspond in Esperanto, read its literature, and travel abroad using programs such as ''[[Pasporta Servo]]'' that cater to Esperanto speakers, and in addition enjoy the fact that many of the people they meet have similarly [[Internationalism (politics)|internationalist]] views of the world. |
|||
Others advocate the [[propaedeutic value of Esperanto]], noting that an elementary-school pupil learning Esperanto in the classroom for 15 minutes a day will be able to correspond with penpals abroad by the end of the year, and argue that such a positive experience will make it more likely for the child to go on to learn, and to be successful at, other languages later in life. It's been repeatedly demonstrated that high-school students who study Esperanto for one year and then go on to three years of an ethnic language, whether French or Japanese, will speak the ethnic language substantially better than students who spend all four years learning it.<ref>[http://www.internacialingvo.org/public/126_plena.htm#1.2.%20La%20lingua%20internazionale%20come%20lingua%20di%20Orientamento%20linguistico BOLLETTINO UFFICIALE MINISTERO DELLA PUBBLICA ISTRUZIONE ANNO 122°, ROMA, 25 MAGGIO - 1° GIUGNO 1995, N. 21-22] (Official bullettin of Italian Ministry of Public Instruction) contains many experiments and studies about propedeutic value of Esperanto. [http://www.internacialingvo.org/public/study.pdf Translation in English of the original document]</ref> Thus the improved access to more widely spoken ethnic languages more than makes up for the time spent learning Esperanto. |
|||
==Other constructed languages== |
==Other constructed languages== |
Revision as of 21:46, 20 July 2011
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
No issues specified. Please specify issues, or remove this template. |
This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. (February 2010) |
Part of a series on |
Esperanto |
---|
Esperanto was conceived as a language of international communication, more precisely as a universal second language. Since publication, there has been debate over whether it is possible for Esperanto to attain this position, and whether it would be an improvement for international communication if it did.
Common objections
There have been numerous objections to Esperanto over the years, many of them contradictory. For example, there have been criticism that Esperanto is not neutral enough, but also that it should convey a specific culture, which would make it less neutral; that Esperanto does not draw on a wide enough selection of the world's languages, but also that it should be more narrowly Western European.
Lack of neutrality
As noted above, Esperantists often argue for Esperanto as an ethnically neutral means of communication. However, it is often accused of being Eurocentric. This is most often noted in regard to the vocabulary, but applies equally to the orthography, phonology, and semantics, all of which are thoroughly European. The vocabulary, for example, is about two-thirds Romance and one-third Germanic; the syntax is Romance; and the phonology and semantics are Slavic. The grammar is arguably more European than not, but Claude Piron among others argues that the derivation system is not particularly European, though the inflection is.[1] Critics argue that a truly neutral language would draw its vocabulary from a much wider variety of languages, so as not to give unfair advantage to speakers of any of them. Although a truly representative sampling of the world's thousands of languages would be unworkable, a derivation from, say, the Romance, Semitic, Indic, Bantu, and Chinese languages would strike many as being fairer than Esperanto-like solutions, as these families cover about 60% of the world's population, compared to a quarter for Romance and Germanic.
Artificiality
On the other hand, speakers of Western European languages often complain that the orthography and endings in Esperanto can be significantly different from their etymological cognates in national European languages, more so than in many competing constructed languages. For example: English quarter, Italian quarto, Interlingua quarto, but Esperanto kvarono (derived regularly from the numeral kvar 'four', as German Viertel is derived from vier, and Russian четвёртый (četvërtyj) from четыре (četyre)); also English government, French gouvernement, Interlingua governamento, but Esperanto registaro (derived regularly from the verb regi 'to rule', as German Regierung is from regieren, and Russian правительство (pravitel'stvo) is from править (pravit') ). This is a result of using derivation to reduce the core vocabulary that needs to be learned, and helps non-European speakers. As the examples above show, the difference is primarily with Anglo-Romance, not with European languages as a whole. According to the critics, Esperanto should aim to be a common European tongue, and therefore its lexicon and spelling system should be a consensus of the Western European languages.
Esperanto has no culture
This criticism is leveled by people who wish to learn a foreign language to gain access to or insight into another culture. Some Esperantists maintain that Esperanto does have an international culture, or interculture, developed over the past century, which includes among other things a significant original literature that provides the Esperanto community with a common background — a distinctive feature of any cultural community. Critics argue such things are superficial and don't add up to a true culture; Esperantists don't have an inherent conception of the world the way, for example, the French or Japanese do.
Difficulty in achieving fluency
Key figures within the Esperanto movement have lamented how few learners of the language progress to a high level of fluency. Notably, the author Julio Baghy critiqued mediocre Esperantists in his ironic poem Estas mi Esperantisto ("I am an Esperantist"). Author Kazimierz Bein, while attending a conference at which it was generally agreed that everyone in the world should learn Esperanto, remarked that the first who ought to learn it were the Esperantists themselves.
Defenders recognize that the problem may be one of overmarketing. Esperanto is often presented as "easy to learn", which many students misunderstand as "can be learned without effort". Learning Esperanto is relatively easy, but only compared to learning a new ethnic language. For a speaker of a Western European language, the core grammar, basic vocabulary, pronunciation, and spelling can be learned in a matter of days. In theory, students now have a vocabulary equivalent to ten times the number of root words they know, due to Esperanto's highly productive word formation. However, fluency in Esperanto requires an automatisation of skills and therefore extensive practice, as does fluency in any human language, despite Esperanto's systematic grammar.
Esperanto counteracts linguistic diversity
As noted above, some Esperantists feel that if Esperanto were widely used, linguistic diversity could more easily be defended. They argue that the main reason that speakers of smaller languages prefer to raise their children speaking a regional or national language is the fear that their children might not learn it as well as a native speaker later in life, and thus be disadvantaged economically or politically. However, if Esperanto were the medium of wider communication, they believe fewer people would have this fear, because Esperanto is easier to acquire than ethnic languages, and because one doesn't need to be a native speaker in order to speak it well.
Critics counter that Esperanto could simply take over from national languages and continue the destruction of linguistic diversity that is already taking place. The very ease of acquiring Esperanto might even accelerate the process. They point to other easy-to-learn languages such as Tok Pisin in Papua New Guinea, which have had deleterious effects on minority languages.
Special characters
While Esperanto is written in the Latin alphabet, it uses six modified letters (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ) not found in other languages or the ISO Latin-1 character set, and these have caused problems with typesetting. For many this is Esperanto's prime fault. Zamenhof purposely created unique letters to have a phonemic script which was not too much like those of existing national languages, but critics have argued that the philosophy of one character – one sound does not justify new characters.
Zamenhof recommended the use of the digraphs "ch", "gh", "hh", "jh", "sh", and "u" when reproducing these letters proves difficult, but in practice the diacritics were often written in by hand after typing a document. With the recent advent of computer fonts and especially Unicode support, however, the problem has largely been resolved. Today digraphs have been relegated to email and chatrooms, with either Zamenhof's system or the more computer-friendly x-convention being used.
Not gender neutral
Esperanto is frequently accused of being inherently sexist, because the default form of some nouns is masculine while a derived form is used for the feminine, which is said to retain traces of the male-dominated society of late 19th-century Europe of which Esperanto is a product.[2][3] There are a couple dozen masculine nouns, primarily titles and kin terms, such as sinjoro "Mr, sir" vs. sinjorino "Mrs, lady" and patro "father" vs. patrino "mother". In addition, neuter nouns are often assumed to be male unless explicitly made female, such as doktoro, a PhD doctor (male or unspecified) versus doktorino, a female PhD. This is analogous to the situation with the English suffix -ess, as in baron/baroness, waiter/waitress etc. Esperanto pronouns are similar. As in English, li "he" may be used generically, whereas ŝi "she" is always female.[4]
The number of inherently masculine words has gradually diminished over the years. It is now standard, for example, to use originally masculine words for professions such as dentisto "dentist" to refer to any person, male or female, and dentistino is only used to emphasize femaleness, as "lady dentist" is used in English. This change is due to social transformation, and parallels similar socially driven changes in English and other languages. As for the pronouns ŝi and li, in some situations one can replace them with the neutral tiu "that one" which, unlike English "that", can refer to people. There are also proposals for dealing with the remaining inherently masculine words such as patro "father", but none have gained general acceptance. (See Esperanto gender.)
Unnecessary case and number agreement
Speakers of languages without grammatical case or adjectival agreement frequently complain about these aspects of Esperanto. In addition, many find the Classical Greek forms of the plural (nouns in -oj, adjectives in -aj) to be awkward, proposing instead that Italian -i be used for nouns, and that no plural be used for adjectives. These suggestions were adopted by the Ido reform.
Other constructed languages
Various languages and reforms have been created to address these criticisms. Yet despite numerous attempts, none has as many speakers or as extensive a body of literature as Esperanto. The only ones with any significant number of speakers are Ido, an Esperanto reform, and Interlingua, an independent "naturalistic" creation that aims to be intelligible without study to a European polyglot.
References
External links
- Other articles and studies by Claude Piron.
- Is Esperanto's Vocabulary Bloated? The debate over borrowed vs. derived vocabulary.
- Farewell to Auxiliary Languages: A critical discussion of the concept of an international auxiliary language.
- The Esperanto article in the 1911 Encyclopaedia Britannica contains criticism of several features by Henry Sweet.
- Criticism and discussion about esperanto and artificial auxlanguages (in Italian)
- Esperanto and its Critics: An examination of some Idist objections by W E Collinson.