Jump to content

Russian humour: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 25: Line 25:
== "[[In Soviet Russia]]" aka "reverse" jokes ==
== "[[In Soviet Russia]]" aka "reverse" jokes ==


'Main article: [[In Soviet Russia]]'
''Main article: [[In Soviet Russia#Russian reversal ("In Soviet Russia") | In Soviet Russia]]''


These are not Russian jokes per se but Western jokes that use reversal of phrase to parody the Western view of Soviet society as backwards by switching the subject and object of a verb, e.g., "In America, you can always find a party; in Russia, the party can always find you." First made famous by the emigré comedian [[Yakov Smirnoff]].
These are not Russian jokes per se but Western jokes that use reversal of phrase to parody the Western view of Soviet society as backwards by switching the subject and object of a verb, e.g., "In America, you can always find a party; in Russia, the party can always find you." First made famous by the emigré comedian [[Yakov Smirnoff]].

Revision as of 21:04, 11 April 2006

Russian humour gains much of its wit from the great flexibility and richness of the Russian language, allowing for plays on words and unexpected associations. As with any other nation, its vast scope ranges from lewd jokes and silly wordplay to political satire.

Political satire

For most of Russian history, humour remained an expression of the human spirit. Under the ascetic dogmatism of the clergy in medieval times, human laughter was pagan and suspicious, and political satire was considered potentially dangerous under autocratic monarchies. Though independent political satire could be extremely dangerous during most of the Soviet period, the official satirical magazine Krokodil was given considerable license to satirise political events and figures of the day.

In spite of, or perhaps even because of its oppression, Russian humour flourished as a liberating culture and a means to counter and ridicule the elite. During the Brezhnev stagnation period of the Soviet Union in the 1970s and early 1980s for instance, due to a relatively peaceful and politically stable environment, sharp political wit addressed social shortcomings. With the end of authoritarian regimes in Russia in the 1990s, the decline of political humour has been lamented as being a symptom of Westernisation. New features of post-communist Russian society, such as semi-criminal businessmen, instead led to the emergence of other stereotypes for satirical jokes.

Jokes

Main article: Russian joke.

The most popular form of Russian humour consists of jokes (анекдо́ты — anekdoty), which are short stories with a punchline. Typical of Russian joke culture is a series of categories with fixed and highly familiar settings and characters. Surprising effects are achieved by an endless variety of plots.

Toasts

Drinking toasts can take the form of anecdotes or not-so-short stories, concluded with "So here's to..." with a witty punchline referring to the initial story.

Chastushka

Main article: Chastushka.

A specific form of humor is chastushkas, songs composed of four-line rhymes, usually of lewd, humoristic, or satiric content.

"In Soviet Russia" aka "reverse" jokes

Main article: In Soviet Russia

These are not Russian jokes per se but Western jokes that use reversal of phrase to parody the Western view of Soviet society as backwards by switching the subject and object of a verb, e.g., "In America, you can always find a party; in Russia, the party can always find you." First made famous by the emigré comedian Yakov Smirnoff.

Black humour

Apart from jokes, Russian humour is expressed in plays on words and short poems including nonsense and black humour verses, similar to some of the morose limericks of Edward Lear.

Often they have recurring characters such as "little boy", "Vova", "a girl", "Masha". Most rhymes involve death or a painful experience either for the protagonists or other people. This type of joke is especially popular with children.

A little boy found a machine gun
Now his village's population is none.
Маленький мальчик нашёл пулемёт —
Больше в деревне никто не живёт.
A boy played in the sandbox with no one to mind him,
When softly a mixing truck pulled up behind him.
He peeped not a peep, cried out nary a cry —
Just his sandals stuck out when the concrete was dry.
Маленький мальчик в песочке играл,
Тихо подехал к нему самосвал.
Не было слышно ни крика, ни стона —
Только сандали торчат из бетона.
Katya went to swim in the river —
Dove on Wednesday, emerged on Saturday.
Катя на речку купаться пошла —
В среду нырнула, в субботу всплыла.