Talk:English-language idioms: Difference between revisions
Reverted to revision 487408718 by Cdw1952: Some of these are not valid idioms, besides this is not the place to record new entries.. (TW) |
|||
Line 28: | Line 28: | ||
Some of these may not qualify as idioms and others need to be sourced before adding to the list. The rules for inclusion are given in the second paragraph of [[List_of_idioms_in_the_English_language|the list page]]. There are plenty of examples of content in the existing table. |
Some of these may not qualify as idioms and others need to be sourced before adding to the list. The rules for inclusion are given in the second paragraph of [[List_of_idioms_in_the_English_language|the list page]]. There are plenty of examples of content in the existing table. |
||
*''Bats in the belfry'' -- To be crazy. |
|||
*''Caught his/her eye'' – To become aware of. |
*''Caught his/her eye'' – To become aware of. |
||
Line 37: | Line 35: | ||
*''Off one's perch'' – to be humbled or shamed. |
*''Off one's perch'' – to be humbled or shamed. |
||
*''Fan the flames'' -- To incite. |
|||
*''Fall off the wagon'' – a slip in sobriety and return to addiction. |
*''Fall off the wagon'' – a slip in sobriety and return to addiction. |
||
*''Fell off the back of a truck'' -- Indicates stolen goods. |
*''Fell off the back of a truck'' -- Indicates stolen goods. |
||
Line 44: | Line 40: | ||
*''Give someone the runaround'' – To be unhelpful by creating excuses, shifting blame or sending them on a fruitless task. |
*''Give someone the runaround'' – To be unhelpful by creating excuses, shifting blame or sending them on a fruitless task. |
||
*''Give up the ghost'' -- To die, or finally reveal something (as a secret). |
*''Give up the ghost'' -- To die, or finally reveal something (as a secret). |
||
*''Go fly a kite'' -- Get away from me/leave me alone. |
|||
*''[[Cold feet]]'' – To have fear or anxiety. |
*''[[Cold feet]]'' – To have fear or anxiety. |
||
*''Hold your horses'' -- Stop or slow down. |
*''Hold your horses'' -- Stop or slow down. |
||
*''Hit it out of the park'' – A big accomplishment or success. |
*''Hit it out of the park'' – A big accomplishment or success. |
||
Line 55: | Line 49: | ||
*''Kettle of fish'' -- Type of thing. Situation. |
*''Kettle of fish'' -- Type of thing. Situation. |
||
*''Knock boots'' -- To have relations with. |
|||
*''Lay one's cards on the table'' – To reveal previously unknown intentions, or to reveal a secret. |
*''Lay one's cards on the table'' – To reveal previously unknown intentions, or to reveal a secret. |
||
Line 66: | Line 59: | ||
*''Over the moon'' -- Exceedingly happy. |
*''Over the moon'' -- Exceedingly happy. |
||
*''Pull the wool over one's eyes'' -- To deceive. |
|||
*''Pulling your leg'' – Making a joke at your expense. |
*''Pulling your leg'' – Making a joke at your expense. |
||
*''Roll in the Hay'' -- To have relations with. |
|||
*''Sent up the river.'' -- To be sent to prison. |
|||
*''Spill the beans'' – To reveal secret or private information. |
*''Spill the beans'' – To reveal secret or private information. |
||
*''Stem the tide'' – Stop or slow an large number of things. Trying to stop something unpleasant from getting worse |
*''Stem the tide'' – Stop or slow an large number of things. Trying to stop something unpleasant from getting worse |
||
*''Sugar the pill'' – Make a negative thing less so. |
*''Sugar the pill'' – Make a negative thing less so. |
||
*''Sweep you off your feet'' – Impress someone often to romantically impress someone. |
*''Sweep you off your feet'' – Impress someone often to romantically impress someone. |
||
*''Two left feet'' -- A poor dancer. |
|||
*''Vent your spleen'' – Explain your anger or strong emotion (usually negative emotion). |
*''Vent your spleen'' – Explain your anger or strong emotion (usually negative emotion). |
Revision as of 20:53, 21 April 2012
This is the talk page for discussing improvements to the English-language idioms article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article has not yet been rated on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Please add the quality rating to the {{WikiProject banner shell}} template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
|
Suggestion: Redirect this to Wiktionary's Category
This list does not seem very useful to me at all. Not only are the idioms not linked to individual articles, but no attempt is made to explain the idioms. I really think that this should be made to redirect to English idioms, which itself is a soft redirect Wiktionary's Category. This would be far more useful IMO. Besides, there doesn't seem much hope of improving this list, as no one has discussed it in the last four years... 74.131.181.240 (talk) 05:47, 22 September 2011 (UTC)
- Seconded. There are some English idiom articles already in WP like Toe the line and Kick the bucket but they aren't even listed here. This page is next to useless as it is. --96.233.85.251 (talk) 15:54, 27 September 2011 (UTC)
- Thirded. Why is it still here? It was chosen for deletion... — Preceding unsigned comment added by Hekabe (talk • contribs) 22:04, 13 April 2012 (UTC)
- Answer: Because it is no longer a catch all list for your favorite idioms. It is a list-class article of notable pop culture idioms. There is more to it than can be supplied by a redirect. It provides a place to define the derivation and pop culture usages. Improvement over deletion. -- Cdw ♥'s ♪ ♫(talk) 21:52, 14 April 2012 (UTC)
Needs editing
There are entries on this page that do not appear to be true idioms. We need to remove other figures of speech. There is also a noticeable lack of translations of those that are truly idiomatic expressions. We need some ground rules for inclusion and citations for included content. -- Cdw ♥'s ♪ ♫(talk) 02:09, 1 December 2011 (UTC)
- I am going to remove many of these as they are not idioms. The entries "quiet as a mouse" and "like a maggot in a meat barrel" are examples of similes. Anything that compares and uses like or as is probably a simlle. The meaning of "Quiet as a mouse" is very similar to the meaning of the actual words and therefore not an idiom. The phrease "nutty as a fruitcake " is a metaphor, sort of like a "man of steel". The phrase "Even a blind hog occasionally finds an acorn " might be a Proverb or Hyperbole depending on how it is used. We need some ground rules. I propose we include in the list only those idioms that either have their own article, like Kick the bucket, can be otherwise linked to a reliable source, or are defined in wictionaly, like this one. I will attempt this after a reasonable period of time has passed. -- Cdw ♥'s ♪ ♫(talk) 15:43, 4 December 2011 (UTC)
A little help please
Some of these may not qualify as idioms and others need to be sourced before adding to the list. The rules for inclusion are given in the second paragraph of the list page. There are plenty of examples of content in the existing table.
- Caught his/her eye – To become aware of.
- Easy as pie – An action that is considered very easy to accomplish.
- Every dog has his day -- Everyone succeeds sometimes.
- Off one's perch – to be humbled or shamed.
- Fall off the wagon – a slip in sobriety and return to addiction.
- Fell off the back of a truck -- Indicates stolen goods.
- Give someone the runaround – To be unhelpful by creating excuses, shifting blame or sending them on a fruitless task.
- Give up the ghost -- To die, or finally reveal something (as a secret).
- Cold feet – To have fear or anxiety.
- Hold your horses -- Stop or slow down.
- Hit it out of the park – A big accomplishment or success.
- Jump all over someone -- Verbally harass someone.
- Jump the gun – To start too soon.
- Kettle of fish -- Type of thing. Situation.
- Lay one's cards on the table – To reveal previously unknown intentions, or to reveal a secret.
- Lead in the Shoes -- very slow.
- On the fence -- Undecided.
- On the ball -- Organised and progressing matters well.
- Over the hill -- Older than middle aged.
- On pins and needles -- In a state of extreme anticipation.
- Over the moon -- Exceedingly happy.
- Pulling your leg – Making a joke at your expense.
- Spill the beans – To reveal secret or private information.
- Stem the tide – Stop or slow an large number of things. Trying to stop something unpleasant from getting worse
- Sugar the pill – Make a negative thing less so.
- Sweep you off your feet – Impress someone often to romantically impress someone.
- Vent your spleen – Explain your anger or strong emotion (usually negative emotion).
-- Cdw ♥'s ♪ ♫(talk) 18:25, 7 January 2012 (UTC)
- Not sure if all these should be removed, as many are well known, sourcing should not be difficult for you to find.--UnQuébécois (talk) 19:26, 7 January 2012 (UTC)
- Just a quick "google" to 'the free dictionary" search finds...
- --UnQuébécois (talk) 19:30, 7 January 2012 (UTC)
- Please help by attaching source citations to the above idioms before moving them back to the list page. I don't need a lesson in how to do it, I'm asking for help. I moved them here because they lack proper sourcing, not to get rid of them. Please re-remove them from the list page if you are not going to provide the help. -- Cdw ♥'s ♪ ♫(talk) 06:05, 8 January 2012 (UTC)
The source does show "Under the weather" as an idiom...?
Idioms:
make heavy weather of
To exaggerate the difficulty of something to be done.
under the weather
1. Somewhat indisposed; slightly ill. 2. Slang a. Intoxicated; drunk.
b. Suffering from a hangover.
There has been no other major objections to the list of idioms on the page, there has been no clear concensus to remove any "unsourced" items. I did not read any "please help me source these items" in your statement only "please help me" a very general statement as the title to the discussion. I tried to provide help by locating sources for you, if that was what you wanted I I must have misunderstood your request. I was under the impression you were trying to fix the problem.--UnQuébécois (talk) 06:51, 8 January 2012 (UTC)
- Contrary to the statement above, there have been numerous objections in talk page discussions on this list of idioms. This one suggests eliminating the article completely and this one properly points out that Wikipedia is not a dictionary. The problem with the old list is that it was little more than a bunch of dictionary definitions. Then there are the many complaints like this one, this one or this one that point out how a list becomes a dumping ground for many other figures of speech . It is for these reasons that the article needs to be converted to the table format. The Table format endeavors to facilitate internal links, source citations and notes that tell the history or derivation of the idiom and highlight it's pop cultural usage. It takes a little work to properly research the idiom and not simply accept the first definition resulting from a google search. Please continue in this vein and refrain from merely adding them to the table with a dictionary definition or worse yet wp:original research. Without objection I will move the items that are simply definitions back to the talk page (so that they won't be lost) and work on moving them into the table one-at-a-time after they have been properly researched and validated to be idioms. I will also challenge new items if I feel they do not meet the definition given in the lead section of this (list class) article. -- Cdw ♥'s ♪ ♫(talk) 00:02, 6 February 2012 (UTC)
- With the lead section having been improved significantly (thank you user:AbbyShant) , the time has come to repeat the necessary move. Again the list above is preserved in order to properly research the entries before adding them to the table. -- Cdw ♥'s ♪ ♫(talk) 03:33, 25 February 2012 (UTC)