Jump to content

God Save the King: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Other language versions: Delete 'Scots' version. Really, what? Let's see a proper reference before this gets back in.
Line 326: Line 326:
:Le guth s le cridh bhith seinn
:Le guth s le cridh bhith seinn
:Dhia, dion an Rìgh !
:Dhia, dion an Rìgh !
|}
{| class="navbox collapsible collapsed" style="padding-left:20px;"
|-
! class="plainlinksneverexpand" | [[Scots language|Scots]] version of '''''God Save the Queen'''''
|-
|
:God save oor gracious Queen,
:Long lee oor noble Queen,
:God save th' Queen:
:Send her victorious,
:Happy 'n' glorious,
:Long tae reign ower us:
:God save th' Queen.

:O Laird, oor God, arise,
:Scatter her enemies,
:And mak' thaim fall.
:Confound thair politics,
:Frustrate thair knavish tricks,
:On Thee oor hopes we fix,
:God save us a'.

:Thy choicest gifts in store,
:On her be chuffed tae pour;
:Long kin she reign:
:May she defend oor laws,
:And ever gies cause
:To sing wi' hert 'n' voice
:God save th' Queen

:Nae in this land alone,
:But be God's mercies known,
:From shore tae shore!
:Lord mak' th' nations see,
:That men shuid brothers be,
:And form yin family,
:The wide world ower.

:Frae ilka latent foe,
:From th' assassins blow,
:God save th' Queen!
:O'er her thine arm extend,
:For Britain's sake defend,
:Our mither, prince, 'n' friend,
:God save th' Queen!
|}
|}



Revision as of 14:01, 29 May 2012

"God Save the Queen"
Queen Elizabeth II, reigning monarch of the Commonwealth realms

National, Olympic and
Royal anthem of Independent states

 ·  United Kingdom
 ·  New Zealand (Olympic)
 ·  Antigua and Barbuda (royal)
 ·  Australia (royal)
 ·  Bahamas (royal)
 ·  Barbados (royal)
 ·  Belize (royal)
 ·  Canada (royal)
 ·  Grenada (royal)
 ·  Jamaica (royal)
 ·  Saint Kitts and Nevis (royal)
 ·  Tuvalu (royal)
British Crown dependencies
 ·  Jersey
 ·  Guernsey

 ·  Isle of Man (royal)
Also known as"God Save the King"
(when the monarch is male)
LyricsAuthor unknown
Adopted1745
Audio sample
God Save the Queen (instrumental)

"God Save the Queen"[1] (alternatively "God Save the King") is an anthem used in a number of Commonwealth realms, their territories, and the British Crown Dependencies.[2] The words and title are adapted to the gender of the current monarch, e.g. replacing "King" with "Queen", "he" with "she", and so forth when a king reigns. It is the de facto British national anthem and of some British territories; it is one of two national anthems for New Zealand (since 1977) and those of Britain's territories that have their own additional local anthem; and the royal anthem of Australia (since 1984), Canada (since 1980[3]), Barbados, Jamaica,[citation needed] and Tuvalu. In countries not previously part of the British Empire, the tune of "God Save the Queen" has also been used as the basis for different patriotic songs, though still generally connected with royal ceremony.[4]

Thomas Augustine Arne (1710–1778) is the composer of the song (first sung in 1745,[5] see below). Beyond its first verse, which is consistent, it has many historic and extant versions: Since its first publication, different verses have been added and taken away and, even today, different publications include various selections of verses in various orders.[6] In general only one verse is sung; sometimes two verses are sung, and on rare occasions three.[7]

The sovereign and his or her consort are saluted with the entire anthem, while other members of the royal family who are entitled to royal salute (such as the Prince of Wales) receive just the first six bars. The first six bars also form all or part of the Vice Regal Salute in some Commonwealth realms outside the UK (e.g., in Canada, governors general and lieutenant governors at official events are saluted with the first six bars of "God Save the Queen" followed by the first four and last four bars of "O Canada"), as well as the salute given to governors of British overseas territories.

History

In The Oxford Companion to Music, Percy Scholes devotes about four pages to this subject,[8] pointing out the similarities to an early plainsong melody, although the rhythm is very distinctly that of a galliard, and he gives examples of several such dance tunes that bear a striking resemblance to "God Save the King/Queen". Scholes quotes a keyboard piece by John Bull (1619) which has some similarities to the modern tune, depending on the placing of accidentals which at that time were unwritten in certain cases and left to the discretion of the player (see musica ficta). He also points to several pieces by Henry Purcell, one of which includes the opening notes of the modern tune, set to the words "God Save The King". George Frideric Handel used the tune as the theme in the variation piece 'Sarabande' of his Suite No.4 in E minor, HWV 429, composed prior to 1720.[9] Nineteenth century scholars and commentators mention the widespread belief that an old Scots carol, "Remember O Thou Man" was the source of the tune.[10][11]

The first published version of what is almost the present tune appeared in 1744 in Thesaurus Musicus. The 1744 version of the song was popularised in Scotland and England the following year, with the landing of Charles Edward Stuart and was published in The Gentleman's Magazine (see illustration above). This manuscript has the tune depart from that which is used today at several points, one as early as the first bar, but is otherwise clearly a strong relative of the contemporary anthem. It was recorded as being sung in London theatres in 1745, with, for example, Thomas Arne writing a setting of the tune for the Drury Lane Theatre.

Scholes' analysis includes mention of "untenable" and "doubtful" claims, as well as "an American misattribution". Some of these are:

  • The French Marquise de Créquy wrote in her book "Souvenirs", that the tune Grand Dieu Sauve Le Roi, was written by Jean-Baptiste Lully[12] in gratitude for the survival by Louis XIV of an anal fistula operation. The surgical knife that was purpose built for the occasion is at display in the Musée d'histoire de la médecine.[13] Lully set words by the Duchess of Brinon to music, and de Créquy claims the tune was later plagiarised by Handel. Translated in Latin under the name Domine, Salvum Fac Regem, it became the French anthem until 1792.[14] After the Battle of Culloden, the Hanover dynasty supposedly then adopted this melody as the British anthem.
  • James Oswald: He is a possible author of the Thesaurus Musicus, so may have played a part in the history of the song, but is not a strong enough candidate to be cited as the composer of the tune.
  • Dr. Henry Carey: Scholes refutes this attribution, firstly, on the grounds that Carey himself never made such a claim. Secondly, when the claim was made by Carey's son (as late as 1795), it was accompanied by a request for a pension from the British Government on that score. Thirdly, the younger Carey claimed that his father had written parts of it in 1745, even though the older Carey had died in 1743. It has also been claimed that the work was first publicly performed by Carey during a dinner in 1740 in honour of Admiral Edward "Grog" Vernon, who had captured the Spanish harbour of Porto Bello (then in Colombia, now Panama) during the War of Jenkins' Ear.

Scholes recommends the attribution "traditional" or "traditional; earliest known version by John Bull (1562–1628)". The English Hymnal (musical editor Ralph Vaughan Williams) gives no attribution, stating merely "17th or 18th cent."[15]

Use in the United Kingdom

Poster of blimp above London at nighttime, with the text "It is far better to face the bullets than to be killed at home by a bomb. Join the army at once & help to stop an air raid. God save the King".
The phrase "God Save the King" remains a rallying cry to the support of the monarch and the nation's forces.

"God Save the Queen" is the national anthem of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Like many aspects of British constitutional life, its official status derives from custom and use, not from Royal Proclamation or Act of Parliament. In general only one or two verses are sung, but on rare occasions three.[7] The variation in Britain of the lyrics to "God Save the Queen" is the oldest amongst those currently used, and forms the basis on which all other versions used throughout the Commonwealth are formed; though, again, the words have varied throughout these years.

England (as distinct from the United Kingdom, comprising England, Scotland, Wales, and Northern Ireland) has no official national anthem of its own; "God Save the Queen" is treated as the English national anthem when England is represented at sporting events (though there are some exceptions to this rule). There is a movement to establish an English national anthem, with Blake and Parry's "Jerusalem" and Elgar's "Land of Hope and Glory" among the top contenders. Scotland and Wales have their own anthems for political and national events and for use at international football, rugby union and other sports in which those nations compete independently.[16] On all occasions Wales' national anthem is "Hen Wlad Fy Nhadau" (Land of my Fathers). Scotland has no single anthem; "Scotland the Brave" was traditionally used until the 1990s, when "Flower of Scotland" was adopted. In Northern Ireland, "God Save the Queen" is still used as the official anthem.

Since 2003, "God Save the Queen", considered an all inclusive Anthem for Great Britain and Northern Ireland, as well as other countries within the Commonwealth, has been dropped from the Commonwealth Games. Northern Irish athletes receive their gold medals to the tune of the "Londonderry Air", popularly known as "Danny Boy". In 2006, English winners heard Elgar's Pomp and Circumstance March No. 1, usually known as "Land of Hope and Glory",[17] but after a poll conducted by the Commonwealth Games Council for England prior to the 2010 Games, "Jerusalem" was adopted as England's new Commonwealth Games anthem. In sports in which the UK competes as one nation, most notably as Great Britain at the Olympics, "God Save the Queen" is used to represent anyone or any team that comes from the United Kingdom.[16]

The Queen herself refrains from singing the song when it is performed in her presence.

Lyrics in Britain

The phrase "God Save the King" is much older than the song, appearing, for instance, several times in the King James Bible.[18] Scholes says that as early as 1545 "God Save the King" was a watchword of the Royal Navy, with the response being "Long to reign over us".[19][20] He also notes that the prayer read in churches on anniversaries of the Gunpowder Plot includes words which might have formed part of the basis for the second verse "Scatter our enemies... assuage their malice and confound their devices".

In 1745, The Gentleman's Magazine published "God save our lord the king: A new song set for two voices", describing it "As sung at both Playhouses" (the Theatres Royal at Drury Lane and Covent Garden).[21]

Traditionally, the first performance was thought to have been in 1745, when it was sung in support of King George II, after his defeat at the Battle of Prestonpans by the army of Charles Edward Stuart, son of James Francis Edward Stuart, the Jacobite claimant to the British throne.

It is sometimes claimed that, ironically, the song was originally sung in support of the Jacobite cause: the word "send" in the line "Send him victorious" could imply that the king was absent. However, the Oxford English Dictionary cites examples of '[God] send (a person) safe, victorious, etc.' meaning 'God grant that he may be safe, etc.'. Also there are examples of early eighteenth century Jacobean drinking glasses which are inscribed with a version of the words and were apparently intended for drinking the health of King James II and VII.

Scholes acknowledges these possibilities but argues that the same words were probably being used by both Jacobite and Hanoverian supporters and directed at their respective kings.[22]

In 1902, the musician William Hayman Cummings, quoting mid-18th century correspondence between Charles Burney and Sir Joseph Banks, proposed that the words were based on a Latin verse composed for James II at the Chapel Royal.

O Deus optime
Salvum nunc facito
Regem nostrum;
Sic laeta victoria
Comes et gloria
Salvum jam facito
Tu dominum.[23]

Standard version in the United Kingdom

God Save the Queen (standard version)

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall.
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

When the monarch of the time is male, "Queen" and all female pronouns (bolded) are replaced with "King" and male pronouns. In addition, the lyrics of the 3rd verse (italicised) are slightly modified to read: "With heart and voice to sing, God save the King".

There is no definitive version of the lyrics. However, the version consisting of the three verses reproduced in the blue box on the right hand side has the best claim to be regarded as the 'standard' British version, appearing not only in the 1745 Gentleman's Magazine, but also in publications such as The Book of English Songs: From the Sixteenth to the Nineteenth Century (1851),[24] National Hymns: How They are Written and how They are Not Written (1861),[25] Household Book of Poetry (1882),[26] and Hymns Ancient and Modern, revised version (1982).[27] English working-class crowds (for example, at international football games) invariably sing "God save our Queen" rather than "God save the Queen."[28]

The same version with verse two omitted appears in publications including Scouting for boys (1908),[29] and on the British Government's "Monarchy Today" website.[30] At the Queen's Golden Jubilee Party at the Palace concert, Prince Charles referred in his speech to the "politically incorrect second verse" of the National Anthem.

According to Alan Michie's "Rule, Britannia," which was published in 1952 after the death of King George VI but prior to the coronation of Queen Elizabeth II, the first General Assembly of the United Nations was held in London in January 1946, and the King, in honour of the occasion, "ordered the belligerent imperious second stanza of 'God Save the King' rewritten to bring it more into the spirit of the brotherhood of nations."

In the United Kingdom, the first verse is the only verse typically sung, even at official occasions, although the third verse is sung in addition on rare occasions, and usually at the Last Night of the Proms. At the Closing Ceremony of the 2008 Beijing Olympics, the fourth verse of the William Hickson alternative lyrics was sung instead of the third verse.

God Save the Queen sung by the public at St Giles' Fair, Oxford, 2007.

Standard version of the music

The standard version of the melody is still that of the original, and in the same key of G, though the start of the anthem is often signalled by an introductory side-drum roll of two bars length. The bass line of the standard version differs little from the second voice part shown in the original, and there is a standard version in four-part harmony for choirs. The first three lines (six bars of music) are soft, ending with a short crescendo into "Send her victorious", and then is another crescendo at "over us:" into the final words "God save the Queen".

In the early part of the twentieth century there existed a Military Band version, usually played in march time, in the higher key of B,[31] because it was easier for brass instruments to play in that key, though it had the disadvantage of being more difficult to sing: however now most Bands play it in the correct key of G.

Historic additional verses

Around 1745, anti-Jacobite sentiment was captured in a verse appended to the song, with a prayer for the success of Field Marshal George Wade's army then assembling at Newcastle. These words attained some short-term use, although they did not appear in the published version in the October 1745 Gentleman's Magazine. The source of this verse was a later article on the song, published by the Gentleman's Magazine in 1837. Therein, it is presented as an "additional verse... though being of temporary application only... stored in the memory of an old friend... who was born in the very year 1745, and was thus the associate of those who heard it first sung", the lyrics given being:

Lord, grant that Marshal Wade,
May by thy mighty aid,
Victory bring.
May he sedition hush,
and like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush,
God save the King.

The 1837 article and other sources make it clear that this verse was not used soon after 1745, and certainly before the song became accepted as the British national anthem in the 1780s and 1790s.[32][33] It was included as an integral part of the song in the Oxford Book of Eighteenth Century Verse of 1926, although erroneously referencing the "fourth verse" to the Gentleman's Magazine article of 1745.[34]

On the opposing side, Jacobite beliefs were demonstrated in an alternative verse used during the same period:[35]

God bless the prince, I pray,
God bless the prince, I pray,
Charlie I mean;
That Scotland we may see
Freed from vile Presbyt'ry,
Both George and his Feckie,
Ever so, Amen.

Various other attempts were made during the eighteenth and nineteenth centuries to add verses to commemorate particular royal or national events. For example, according to Fitzroy Maclean, when Jacobite forces bypassed Wade's force and reached Derby, but then retreated and when their garrison at Carlisle Castle surrendered to a second government army led by King George's son, the Duke of Cumberland, another verse was added.[36] Other short-lived verses were notably anti-French, such as the following, quoted in the book Handel by Edward J. Dent:[37]

From France and Pretender
Great Britain defend her,
Foes let them fall;
From foreign slavery,
Priests and their knavery,
And Popish Reverie,
God save us all.

However, none of these additional verses survived into the twentieth century.[38] Other changes were incorporated over time, for example King George V (1865–1936) asked that the line 'Frustrate their popish tricks' should be changed to 'Frustrate their knavish tricks'.

Alternative British versions

There have been several attempts to improve the song by rewriting the words. In the nineteenth century there was some lively debate about the national anthem and, even then, verse two was considered to be slightly offensive. Notably, the question arose over the phrase "scatter her enemies." Some thought it placed better emphasis on the respective power of Parliament and the Crown to change "her" to "our"; others pointed out that the theology was somewhat dubious and substituted "thine" instead. Sydney G. R. Coles wrote a completely new version, as did Canon F. K. Harford.[39] In 1836, William Edward Hickson wrote four alternative verses. The first, third, and fourth of these verses are appended to the National Anthem in the English Hymnal (which only includes verses one and three of the original lyrics).

William Hickson's alternative version

William Hickson's alternative (1836) version includes the following verses, of which the first, third, and fourth have some currency as they are appended to the National Anthem in the English Hymnal. The fourth verse was sung after the traditional first verse during the raising of the Union Flag during the closing ceremonies of the 2008 Summer Olympics.

Official peace version

A less militaristic version of the song, titled "Official peace version, 1919", was first published in the hymn book Songs of Praise in 1925.[40] This was "official" in the sense that it was approved by the British Privy Council in 1919.[22] However, despite being reproduced in some other hymn books, it is largely unknown today.[41]

Other language versions

The lyrics have been translated into other languages spoken in the United Kingdom.

Performance in the United Kingdom

The style most commonly heard in official performances was proposed as the "proper interpretation" by King George V, who considered himself something of an expert (in view of the number of times he had heard it). An Army Order was duly issued in 1933, which laid down regulations for tempo, dynamics and orchestration. This included instructions such as that the opening "six bars will be played quietly by the reed band with horns and basses in a single phrase. Cornets and side-drum are to be added at the little scale-passage leading into the second half of the tune, and the full brass enters for the last eight bars". The official tempo for the opening section is a metronome setting of 60, with the second part played in a broader manner, at a metronome setting of 52.[42] In recent years the prescribed sombre-paced introduction is often played at a faster and livelier tempo.

Until the latter part of the 20th century, theatre and concert goers were expected to stand while the anthem was played after the conclusion of a show. In cinemas this brought a tendency for audiences to rush out while the end credits played to avoid this formality.

The anthem continues to be played at some traditional events such as Wimbledon, Royal Ascot, Henley Royal Regatta and The Proms.

The anthem was traditionally played at closedown on the BBC, and with the introduction of commercial television to the UK this practice was adopted by some ITV companies (with the notable exception of Granada). BBC Two never played the anthem at closedown, and ITV dropped the practice in the late 1980s, but it continued on BBC One until the final closedown on 8 November 1997 (thereafter BBC1 began to simulcast with BBC News 24 after end of programmes). The tradition is carried on, however, by BBC Radio 4, which usually plays the anthem as a transition piece between the end of the Radio Four broadcasting and the move to BBC World Service. Radio 4 and Radio 2 also play the National Anthem at 0700 and 0800 on the actual and official birthdays of the Queen and the birthdays of senior members of the Royal Family.

The anthem usually prefaces The Queen's Christmas Message (although in 2007 it appeared at the end, taken from a recording of the 1957 television broadcast), and important royal announcements, such as of royal deaths, when it is played in a slower, sombre arrangement.

Other British anthems

Frequently, when an anthem is needed for one of the constituent countries of the United Kingdom – at an international sporting event, for instance – an alternative song is used:

In April 2007 there was an Early Day Motion, number 1319, to the British Parliament to propose that there should be a separate England anthem: "That this House ... believes that all English sporting associations should adopt an appropriate song that English sportsmen and women, and the English public, would favour when competing as England". An amendment (EDM 1319A3) was proposed by Evan Harris that the song "should have a bit more oomph than God Save the Queen and should also not involve God."[53]

Use in other Commonwealth countries

"God Save the King/Queen" was exported around the world via the expansion of the British Empire, serving as each country's national anthem. Throughout the Empire's evolution into the Commonwealth of Nations, the song declined in use in most states which became independent. In some countries it remains as one of the official national anthems, such as in New Zealand,[54] or as an official royal anthem, as is the case in Australia, Canada, Jamaica, and Tuvalu, to be played during formal ceremonies involving national royalty or vice-royalty.[citation needed]

Australia

In Australia, the song has standing through a Royal Proclamation issued by Governor-General Sir Ninian Stephen on 19 April 1984.[55] It was declared the Royal Anthem and is to be played when the Monarch or a member of the Royal Family is present. The same Proclamation made "Advance Australia Fair" the National Anthem and the basis for the Vice-Regal Salute (the first four and last two bars of the Anthem).

Canada

In Canada, "God Save the Queen" is the Royal Anthem.[56][57][58][59][60] It was adopted as such not by statute or proclamation (thus having "no legal status in Canada"), but through convention,[61] and is sometimes played and/or sung together with the national anthem, "O Canada", at private and public events organised by groups such as the Government of Canada, the Royal Canadian Legion, police services, and loyal groups.[62][63][64][65][66]

"God Save the Queen" has been sung in Canada since the late 1700s and by the mid 20th century was, along with "O Canada", one of the country's two de facto national anthems, the first and last verses of the standard British version being used.[67] By-laws and practices governing the use of either song during public events in municipalities varied; in Toronto, "God Save the Queen" was employed, while in Montreal it was "O Canada". Prime Minister Lester B. Pearson in 1964 said one song would have to be chosen as the country's national anthem and, three years later, he advised Governor General Georges Vanier to appoint the Special Joint Committee of the Senate and House of Commons on the National and Royal Anthems. Within two months, on 12 April 1967, the committee presented its conclusion that "God Save the Queen", whose music and lyrics were found to be in the public domain,[68] should be designated as the Royal Anthem of Canada and "O Canada" as the national anthem, one verse from each, in both official languages, to be adopted by parliament. The group was then charged with establishing official lyrics for each song; for "God Save the Queen", the English words were those inherited from the United Kingdom and the French words were taken from those that had been adopted in 1952 for the coronation of Queen Elizabeth II.[57] When the bill pronouncing "O Canada" as the national anthem was put through parliament, the joint committee's earlier recommendations regarding "God Save the Queen" were not included.[68]

The Department of National Defence and the Canadian Forces regulates that "God Save the Queen" be played as a salute to the monarch and other members of the Canadian Royal Family,[69] though it may also be used as a hymn, or prayer. The words are not to be sung when the song is played as a military Royal Salute and is abbreviated to the first three lines while arms are being presented.[69] Elizabeth II stipulated that the arrangement in G major by Lieutenant Colonel Basil H. Brown be used in Canada. The authorised version to be played by pipe bands is Mallorca.[69]

Lyrics in Canada

The first verse of "God Save the Queen" has been translated into French,[70] as shown below:

Dieu protège la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu'un règne glorieux,
Long et victorieux
Rende son peuple heureux.
Vive la reine!

There is a special Canadian verse in English which was once commonly sung in addition to the two standing verses:[67]

Our lovèd Dominion bless
With peace and happiness
From shore to shore;
And let our Empire be
United, loyal, free,
True to herself and Thee
For evermore.

Modernly, however, on the rare occasion that two verses of the royal anthem are sung, it is almost invariably sung in Canada the same as it is sung in UK— with the third verse ("Thy choicest gifts in store", etc.), sung as a second verse.

New Zealand

"God Save the Queen" was the sole national anthem until 1977 when "God Defend New Zealand" was added as a second. "God Save the Queen" is now most often only played when the Sovereign, Governor-General[71] or other member of the Royal Family is present, or on some occasions such as Anzac Day.[72][73]

In New Zealand, the second more militaristic verse is sometimes replaced with Hickson's verse "Nor in this land alone..." (often sung as Not in this land alone"), otherwise known as a "Commonwealth verse".

Rhodesia

When Rhodesia issued its Unilateral Declaration of Independence from Britain on 11 November 1965, it did so while still maintaining loyalty to Queen Elizabeth II as the Rhodesian head of state; "God Save the Queen" therefore remained the Rhodesian national anthem, despite the non-recognition of the Rhodesian government by Britain and the United Nations.[74] This was supposed to demonstrate the continued allegiance of the Rhodesian people to the monarch, despite its conflict with Whitehall, but the retention in Rhodesia of a song so associated with Britain while the two countries were at loggerheads regarding its constitutional status caused Rhodesian state occasions to have "a faintly ironic tone", in the words of the London Times. Nevertheless, "God Save the Queen" remained Rhodesia's national anthem until March 1970, when the country formally declared itself a republic.[75] "Rise, O Voices of Rhodesia" was adopted in its stead in 1974,[76] and remained in use until the country returned to British control in December 1979.[77] Since the internationally-recognised independence of the Republic of Zimbabwe in April 1980, "God Save the Queen" has had no official status there.[78]

Use elsewhere

"God Save the King" was the first song to be used as a national anthem, although the Netherlands' national anthem, Het Wilhelmus, is older. Its success prompted a number of imitations, notably in France and, later, Germany. Both commissioned their own songs to help construct a concrete national identity. The first German national anthem used the melody of "God Save the King" with the words changed to Heil dir im Siegerkranz, and sung to the same tune as the UK version. The tune was either used or officially adopted as the national anthem for several other countries, including those of Russia (Molitva russkikh, until 1833) and Switzerland (Rufst Du, mein Vaterland or O monts indépendants, until 1961).

"God Save the King" was used as the national anthem of the Kingdom of Hawaii before 1860, and from 1860 to 1886 the national anthem E Ola Ke Alii Ke Akua was set to the same melody.

The melody is used in the patriotic hymn "America" (also known by its first line, "My Country, 'Tis of Thee"), the lyrics of which were written by Samuel Francis Smith in 1831. The song is often quoted – alongside "Hail, Columbia" – as a de facto national anthem for the United States, before the de jure adoption of "The Star-Spangled Banner" in the 1930s.

It is Norway's royal anthem titled Kongesangen.

It was the Swedish royal anthem between 1805 and 1880, titled Bevare Gud vår kung.

The tune is still used as the national anthem of Liechtenstein, Oben am jungen Rhein. The same tune was therefore played twice before the Euro 96 qualifying match between Northern Ireland and Liechtenstein; likewise when England played Liechtenstein in a Euro 2004 qualifier. (When England play Northern Ireland, the tune is only played once.)

The melody of "God Save the King" has been, and continues to be, used as a hymn tune by Christian churches in various countries. The United Methodists of the southern United States, Mexico, and Latin America, among other denominations (usually Protestant), play the same melody as a hymn. The Christian hymn "Glory to God on High" is frequently sung to the same tune, as well as an alternative tune that fits both lyrics. Note also that in the Protestant Church of Korea, it is sung as a choral hymn under the name of "Since I Have My Retreat".

Musical adaptations

Classical composers

About 140 composers, including Beethoven, Haydn, Clementi, J.C.Bach, Liszt, Brahms, Carl Maria von Weber, Niccolò Paganini, Johann Strauss I, and Edward Elgar have used the tune in their compositions.[7]

Ludwig van Beethoven composed a set of seven piano variations in the key of C major to the theme of "God Save the King", catalogued as WoO.78 (1802–1803). Moreover, he also quotes it in his "battle symphony" Wellington's Victory.

Muzio Clementi used the theme to "God Save the King" in his Symphony No. 3 in G major, often called the "Great National Symphony", catalogued as WoO. 34. Clementi paid a high tribute to his adopted homeland (the United Kingdom) where he grew up and stayed most of his lifetime. He based the Symphony (about 1816–1824) on "God Save the King", which is hinted at earlier in the work, not least in the second movement, and announced by the trombones in the finale. • Symphony No. 3 " Great National Symphony " in en sol majeur/G-dur/G major/sol maggiore 1. Andante sostenuto – Allegro con brio 2. Andante un poco mosso 3. Minuetto. Allegretto 4. Finale. Vivace

Johann Christian Bach composed a set of variations on "God Save the King" for the finale to his sixth keyboard concerto (Op. 1) written c. 1763.

Joseph Haydn was impressed by the use of "God Save the King" as a national anthem during his visit to London in 1794, and on his return to Austria wrote a tune to the national anthem, the Gott erhalte Franz den Kaiser ("God Save Emperor Franz"), for the birthday of the Emperor Franz of Austria. The tune of "God Save the King" was later adopted for the Prussian national anthem Heil Dir im Siegerkranz.

Franz Liszt wrote a piano paraphrase on the anthem (S.259 in the official catalogue, c. 1841).

Johann Strauss I quoted God Save the Queen in full at the end of his waltz Huldigung der Königin Victoria von Grossbritannien (Homage to Queen Victoria of Great Britain) Op. 103, where he also quoted Rule, Britannia! in full at the beginning of the piece.

Siegfried August Mahlmann in the early 19th century wrote alternate lyrics to adapt the hymn for the Kingdom of Saxony, as "Gott segne Sachsenland" ("God Save Saxony").[79]

Gaetano Donizetti used this anthem in his opera "Roberto Devereux".

Joachim Raff used this anthem in his Jubelouverture, Opus 103 (1864) dedicated to Adolf, Herzogs von Nassau on the 25th anniversary of his reign.

Gioachino Rossini used this anthem in the last scene of his "Il viaggio a Reims", when all the characters, coming from many different European countries, sing a song which recalls their own homeland. Lord Sidney, bass, sings "Della real pianta" on the notes of "God save the King". Samuel Ramey used to interpolate a spectacular virtuoso cadenza at the end of the song.

Fernando Sor used the anthem in his 12 Studies, Op. 6: No. 10 in C Major in the section marked 'Maestoso.'

Arthur Sullivan quotes the anthem at the end of his ballet Victoria and Merrie England.

Claude Debussy opens with a brief introduction of God Save the King in one of his Preludes, Hommage à S. Pickwick Esq. P.P.M.P.C. The piece draws its inspiration from the main character of the Charles Dickens novel The Pickwick Papers.

Niccolò Paganini wrote a set of highly virtuosic variations on "God Save the King" as his Opus 9.

Max Reger wrote "Variations and Fugue on 'Heil dir im Siegerkranz' (God Save the King)" for organ in 1901 after the death of Queen Victoria. It does not have an opus number.

Sir Edward Elgar wrote his own orchestration of the National Anthem, performed with choir and symphony orchestra, for the occasion of the mayoral procession at the opening of the Hereford Music Festival on 4 September 1927.[80]

Carl Maria von Weber uses the "God Save the King" theme at the end of his "Jubel Overture"

Giuseppe Verdi, included "God Save the Queen" in his "Inno delle Nazioni" (Hymn of the Nations), composed for the London International Exhibition of 1862.

Charles Ives wrote Variations on "America" for organ in 1891 at age seventeen. It included a polytonal section in three simultaneous keys, though this was omitted from performances at his father's request, because "it made the boys laugh out loud". Ives was fond of the rapid pedal line in the final variation, which he said was "almost as much fun as playing baseball". The piece was not published until 1949; the final version includes an introduction, seven variations and a polytonal interlude. The piece was adapted for orchestra in 1963 by William Schuman. This version became popular during the bicentennial celebrations, and is often heard at pops concerts.

Muthuswami Dikshitar (1776–1835), one of the musical trinity in South Indian classical (Carnatic) music composed some Sanskrit pieces set to Western tunes. These are in the raga Sankarabharanam and are referred to as "nottu swaras". Among these, the composition "Santatam Pahimam Sangita Shyamale" is set to the tune of "God save the Queen"

Rock adaptations

The British rock band Family sampled "God Save The Queen" at the end of their 1968 debut album, Music in a Doll's House, following the final track, "3 x Time."

The Beatles performed an impromptu version of "God Save the Queen" during their 30 January 1969 rooftop concert, atop the Apple building.[81] They had also whistled the melody of the song on their first fan club Christmas record in 1963.

Jimi Hendrix of The Jimi Hendrix Experience played an impromptu version of "God Save the Queen" to open his set at the Isle of Wight Festival 1970. Just before walking onto the stage, he can be seen (on the DVD) and heard to ask "How does it go again?" in reference to the said UK national anthem. He was able just to hear it mimicked by voice and then perform it.[82] Hendrix gave the same sort of distortion and improvisation of "God Save the Queen", as he had done with the "The Star-Spangled Banner" at the Woodstock Festival, 1969.[82]

In 1977, the Sex Pistols recorded a song titled "God Save the Queen" in open reference to the National Anthem and the Queen's Silver Jubilee celebrations that year, with the song intending to stand for sympathy for the working class and resentment of the monarchy.[83] They were banned from many venues, censored by mainstream media, and reached number 2 on the official U.K. singles charts and number 1 on the NME chart.[83][84]

QueenA Night at the Opera
"Bohemian Rhapsody"
(Track 11)
"God Save the Queen"
(Track 12)
(end of album)

The rock band Queen recorded an instrumental version of "God Save the Queen" on their 1975 album A Night at the Opera. It was arranged by guitarist Brian May and features his distinctive layers of overdubbed electric guitars. A tape of this version would be played at the end of almost every concert, with Freddie Mercury walking around the stage wearing a crown and a cloak on their Magic Tour in 1986.[85] On 3 June 2002, during the Queen's Golden Jubilee, Brian May performed the anthem on his Red Special electric guitar for Party at the Palace, performing from the roof of Buckingham Palace, and features on the 30th Anniversary DVD edition of A Night at the Opera.[86][87]

A version of "God Save the Queen" by Madness features the melody of the song played on kazoos. It was included on the compilation album The Business – the Definitive Singles Collection.[88]

Composer Steve Ouimette recorded a rock version as Downloadable content for the video game Guitar Hero 5.[89]

Canadian rocker Neil Young recorded a rock version for his 2012 Americana album with Crazy Horse (band).

Notes

  1. ^ "Royal anthem "God Save The Queen"". Canadian Heritage. Retrieved 18 February 2012.
  2. ^ "Isle of Man". nationalanthems.info. Retrieved 17 August 2010.
  3. ^ MacLeod, Kevin S. (2008), A Crown of Maples (PDF) (1 ed.), Ottawa: Queen's Printer for Canada, p. I, ISBN 978-0-662-46012-1, retrieved 25 June 2010
  4. ^ "United Kingdom - God Save the Queen". NationalAnthems.me. Retrieved 23 November 2011.
  5. ^ http://www.england.org.za/national-song-of-england.php
  6. ^ cf. the versions in the hymn books English Hymnal, Hymns Ancient and Modern and Songs of Praise and the version at the website royalty.gov.uk.
  7. ^ a b c "Monarchy Today pages at royal.gov.uk website". Retrieved 1 April 2007.
  8. ^ Scholes, Percy A. The Oxford Companion to Music, Tenth Edition. Oxford University Press.
  9. ^ CD The Glenn Gould Edition Handel Suites for Harpsichord 1–4 etc.
  10. ^ Sousa, John Philip (1890). National, Patriotic, and Typical Airs of All Lands. [Remember O Thou Man] is the air on the ground of which God Save the King Is sometimes claimed for Scotland. It is in two strains of 8 bars each and has the rhythm and melody of the modern tune in the first and third bars of the second strain. But it is in minor.
  11. ^ Pinkerton, John (1830). Remember O thou man is unquestionably the root of God save the King {{cite book}}: Missing or empty |title= (help); Unknown parameter |name= ignored (help)
  12. ^ http://penelope.uchicago.edu/crequy/chap104.html
  13. ^ Devlieger., Michiel (21 March 2011). "De Laatste Show" (in Dutch). VRT (Flemish National Television).
  14. ^ see the sheet music available online: "Domine Salvum Fac Regem" (PDF). Archived from the original (PDF) on 24 November 2006. Retrieved 1 April 2007.
  15. ^ Dearmer, Percy (1906). The English Hymnal with Tunes. Oxford University Press. p. 724. {{cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)Hymn No. 560 "National Anthem"
  16. ^ a b "National anthems & national songs". British Council. Archived from the original on 20 November 2007. Retrieved 2 February 2008.
  17. ^ Anthem 4 England – At the 2010 Commonwealth games Blake and Parry's Jerusalem was used by the England team Land of Hope and Glory
  18. ^ 1 Samuel x. 24; 2 Samuel xvi. 16 and 2 Kings xi. 12
  19. ^ Wood, William (1919). Flag and Fleet: How the British Navy Won the Freedom of the Seas. Macmillan. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameters: |origmonth=, |chapterurl=, and |origdate= (help)
  20. ^ "The Watchword in the Night shall be, 'God save King Henrye!' The other shall answer, 'Long to raign over Us!'
  21. ^ The Gentleman's Magazine Vol. 15, October 1745, p.552
  22. ^ a b Scholes p.412
  23. ^ God Save the King, William H. Cummings, Novello and Company Ltd, London 1902
  24. ^ Mackay, Charles (1851). The Book of English Songs: From the Sixteenth to the Nineteenth Century. p. 203.
  25. ^ White, Richard Grant (1861). National Hymns: How They are Written and how They are Not Written. Rudd & Carleton. p. 42.
  26. ^ Dana, Charles Anderson (1882). Household Book of Poetry. p. 384. {{cite book}}: line feed character in |first= at position 8 (help)
  27. ^ Hymns Ancient and Modern, Revised Version. SCM-Canterbury Press Ltd. 1982. p. 504. ISBN 0-907547-06-0.
  28. ^ "‪England fans sing God save the Queen in Gelsenkirchen‬". youtube. Retrieved 20 June 2010.
  29. ^ Baden-Powell, Robert (1908). Scouting for Boys. p. 341.
  30. ^ "Monarchy Today website". Retrieved 1 April 2007.
  31. ^ Official versions published by Kneller Hall Royal Military School of Music
  32. ^ Richards, Jeffrey (2002). Imperialism and Music: Britain 1876 to 1953. Manchester University Press. p. 90. ISBN 0-7190-4506-1. "A fourth verse was briefly in vogue at the time of the rebellion, but was rapidly abandoned thereafter: God grant that Marshal Wade...etc"
  33. ^ "The history of God Save the King": The Gentleman's Magazine, Vol 6 (new series), 1837, p.373. "There is an additional verse... though being of temporary application only, it was but short-lived...[but]...it was stored in the memory of an old friend of my own... 'Oh! grant that Marshal Wade... etc.'
  34. ^ "The Oxford Book of Eighteenth Century Verse". Questia.com. Retrieved 28 July 2010.
  35. ^ Groom, Nick (2006). The Union Jack: the Story of the British Flag. Atlantic Books. Appendix. ISBN 1-84354-336-2. {{cite book}}: Unknown parameter |nopp= ignored (|no-pp= suggested) (help)
  36. ^ Maclean, Fitzroy (1989). Bonnie Prince Charlie. Canongate Books Ltd. ISBN 0-86241-568-3. Note that the verse he quotes appears to have a line missing.
  37. ^ See: text at project Gutenberg and at Fullbooks.com)
  38. ^ Richards p.90.
  39. ^ Richards p.91
  40. ^ Dearmer, Percy (1925). Songs of Praise. Oxford University Press. {{cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  41. ^ "Forgotten National Anthem Sung at Halesowen Service". Archived from the original on 29 September 2007. Retrieved 30 March 2007. Article in the Black Country Bugle describes it as an "unusual and little known version of the national anthem...taken from the order of service for the blessing of Halesowen’s borough charter...on Sunday, 20 September 1936."
  42. ^ Percy A Scholes: Oxford Companion to Music, Tenth Edition, Oxford University Press
  43. ^ Brantley, Ben (20 July 2009). "Time, and the Green and Pleasant Land". The New York Times. Retrieved 23 April 2010.
  44. ^ Britannia History – Rule Britannia! Retrieved 26 February 2011
  45. ^ Sing Jerusalem for England! BBC Sport Retrieved 26 February 2011
  46. ^ Hubert Parry: The Composer – Icons of England Retrieved 26 February 2011
  47. ^ Home nations fans 'back England' BBC Sport Retrieved 26 February 2011
  48. ^ Commonwealth Games 2010: England stars discuss Jerusalem BBC Sport Retrieved 26 February 2011
  49. ^ Flower of Scotland The Herald (13 Jul 1990) Retrieved 26 February 2011
  50. ^ Land of My Fathers v La Marseillaise: Clash of rugby's greatest anthems The Daily Telegraph Retrieved 26 February 2011
  51. ^ Tara Magdalinski, Timothy Chandler (2002) With God on Their Side: Sport in the Service of Religion p.24. Routledge, 2002
  52. ^ Sing when you're winning BBC Sport Retrieved 26 February 2011
  53. ^ Parliamentary Information Management Services. Early day Motion 1319
  54. ^ "Letter from Buckingham Palace to the Governor-General of New Zealand". Archived from the original on 27 September 2007. Retrieved 3 April 2007. – Royal assent that the two songs should have equal status
  55. ^ Commonwealth of Australia Gazette; No. S 142; 19 April 1984
  56. ^ MacLeod 2008, pp. 54, I
  57. ^ a b Kallmann, Helmut, "The Canadian Encyclopedia", in Marsh, James Harley (ed.), Encyclopedia of Music in Canada > Musical Genres > National and royal anthems, Toronto: Historica Foundation of Canada, retrieved 25 June 2010
  58. ^ Office of the Lieutenant Governor of Nova Scotia. "History of the Lieutenant Governor > Royal Salute > Royal Salute (Formerly known as the Vice-Regal Salute)". Queen's Printer for Nova Scotia. Retrieved 25 June 2010.
  59. ^ Hoiberg, Dale (ed.), "Encyclopaedia Britannica", O Canada, Toronto: Encyclopædia Britannica, Inc., retrieved 25 June 2010
  60. ^ Citizenship and Immigration Canada (2009). Discover Canada (PDF). Ottawa: Queen's Printer for Canada. p. 2. ISBN 978-1-100-12739-2. Retrieved 16 January 2011.
  61. ^ Department of Canadian Heritage. "Ceremonial and Canadian Symbols Promotion > Royal anthem "God Save The Queen"". Queen's Printer for Canada. Retrieved 25 June 2010.
  62. ^ Alberta Police and Peace Officers' Memorial Day 2009 Order of Service, Queen's Printer for Alberta, 27 September 2009 {{citation}}: |access-date= requires |url= (help)
  63. ^ Department of Canadian Heritage. "Ceremonial and Canadian Symbols Promotion > The National Flag of Canada". Queen's Printer for Canada. Retrieved 5 July 2010.
  64. ^ Royal Canadian Legion Dominion Command (4 November 2009). "National Remembrance Day Ceremony". Royal Canadian Legion. Retrieved 5 July 2010.
  65. ^ Department of Veterans Affairs. "Canada Remembers > Partnering Opportunities > Community Engagement Partnership Fund > Nova Scotia > Community Engagement Partnership Fund: Nova Scotia". Queen's Printer for Canada. Retrieved 5 July 2010.
  66. ^ Remembrance Day (PDF), Vancouver Board of Parks and Recreation, 11 November 2009, retrieved 5 July 2010
  67. ^ a b Bélanger, Claude. "The Quebec History Encyclopedia". In Marianopolis College (ed.). National Anthem of Canada. Montreal: Marianopolis College. Retrieved 5 July 2010.
  68. ^ a b Department of Canadian Heritage. "National Anthem: O Canada > Parliamentary Action". Queen's Printer for Canada. Retrieved 29 June 2010.
  69. ^ a b c Department of National Defence (1 April 1999), The Honours, Flags and Heritage Structure of the Canadian Forces (PDF), Ottawa: Queen's Printer for Canada, p. 503, A-AD-200-000/AG-000, retrieved 30 October 2009
  70. ^ "Hymne royal " Dieu protège la Reine " at Government of Canada website" (in French). Retrieved 26 January 2012.
  71. ^ Max Cryer. "Hear Our Voices, We Entreat—The Extraordinary Story of New Zealand's National Anthems". Exisle Publishing. Retrieved 17 July 2011.
  72. ^ "New Zealand's National Anthems". Ministry for Culture and Heritage. Retrieved 17 February 2008.
  73. ^ "Protocol for using New Zealand's National Anthems". Ministry for Culture and Heritage. Retrieved 17 February 2008.
  74. ^ Wood, J. R. T. (2008). A matter of weeks rather than months: The Impasse between Harold Wilson and Ian Smith: Sanctions, Aborted Settlements and War 1965–1969. Victoria, British Columbia: Trafford Publishing. pp. 1–8. ISBN 978-1-4251-4807-2. {{cite book}}: Unknown parameter |month= ignored (help)
  75. ^ Buch, Esteban (2004) [1999]. Beethoven's Ninth: A Political History. Trans. Miller, Richard. Chicago, Illinois: University Of Chicago Press. p. 243. ISBN 978-0-226-07824-3. {{cite book}}: Unknown parameter |month= ignored (help)
  76. ^ Buch, Esteban (2004) [1999]. Beethoven's Ninth: A Political History. Trans. Miller, Richard. Chicago, Illinois: University Of Chicago Press. p. 247. ISBN 978-0-226-07824-3. {{cite book}}: Unknown parameter |month= ignored (help)
  77. ^ Fisher, J. L. (2010). Pioneers, settlers, aliens, exiles: the decolonisation of white identity in Zimbabwe. Canberra: ANU E Press. p. 60. ISBN 978-1-921666-14-8.
  78. ^ "Zimbabwe athlete sings own anthem". London: BBC. 19 July 2004. Retrieved 18 February 2012.
  79. ^ Granville Bantock (1913). Sixty Patriotic Songs of All Nations. Ditson. p. xv.
  80. ^ Jerrold Northrop Moore, Edward Elgar, a Creative Life, Oxford University Press, Oxford, 1987
  81. ^ Cross, Craig (2004) Beatles-Discography.com: Day-By-Day Song-By-Song Record-By-Record p.212. iUniverse, 2004. Retrieved 26 February 2011
  82. ^ a b Hopkins, Jerry (1998) The Jimi Hendrix experience p.290. Arcade Publishing, 1996
  83. ^ a b Fred Vermorel, Judy Vermorel (1987) Sex Pistols: the inside story p.83. Omnibus Press, Retrieved 26 February 2011
  84. ^ Chart Stats – The Sex Pistols – God Save The Queen Retrieved 26 February 2011
  85. ^ For the first time ever...Queen: Ten great hits from the sensational rock band Mail Online Retrieved 11 March 2011
  86. ^ A Night at the Opera, 30th Anniversary CD/DVD Allmusic Retrieved 26 February 2011
  87. ^ God Save The Queen Ulimate Queen Retrieved 26 February 2011
  88. ^ Ska Revival Albums: Bad Manners Albums, Madness (Band) Albums, the Beat Albums, the Members Albums, the Specials Albums, the Toasters Albums. General Books, 2010
  89. ^ Guitar Hero National Anthems Steve Ouimette.com Retrieved 26 February 2011

Template:Nationalanthemsofthecaribbeanislands

Template:Link FA