Jump to content

Talk:Lone Wolf and Cub: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Xkuei (talk | contribs)
BattyBot (talk | contribs)
m Talk page general fixes & other cleanup using AWB
Line 1: Line 1:
{{WikiProjectBannerShell|1=
{{WikiProject Anime and manga|class=Start|importance=High}}
{{WikiProject Anime and manga|class=Start|importance=High}}
{{WikiProject Film|Comic-book-task-force=Yes|class=Start|Japanese-task-force=yes}}
{{WikiProject Film|Comic-book-task-force=Yes|class=Start|Japanese-task-force=yes}}
{{WikiProject Comics|Film=Yes|class=start|importance=low}}
{{WikiProject Comics|Film=Yes|class=start|importance=low}}
}}


== First header ==
== First header ==

Revision as of 08:19, 16 April 2013

First header

Note for people wanting to create an article on this in Portuguese: The title of the book in Brazil is "Lobo Solitário", and all names are in Western order (Itto Ogami) as opposed to the Japanese order that the English-language books use. Panini Comics publishes "Lobo Solitário" in Brazil. WhisperToMe 00:45, 22 Apr 2005 (UTC)

2002-2004 Series availability

The 2002-2004 television series is not available on DVD in Japan or anywhere else, why is it stated that it is readily available? This has been edited but then re-edited to incorrectly state a DVD release which is not backed up by any evidence.

The original series was released on DVD last december in Japan and is available in a box set. —The preceding unsigned comment was added by Britpod (talkcontribs) 20:07, August 21, 2007 (UTC).

Image for Animanga Box

Just wanted to ask before I changed anything, but does anyone else think that an image from the manga should be placed in the image section of the animanga info box, since the box itself is about the manga series? I had originally placed one in there, but if necessary I could place a better image of the manga artwork if the first is felt to be an inadequate representation. Gundam785|Talk 04:25, 7 May 2006 (UTC)[reply]

Actually this is better than the first one, you have a better image? Or why not put the manga cover in there as in other articles? We already have that uploaded. - Ajshm 10:29, 7 May 2006 (UTC)[reply]

Image for Animanga Box

Suggest we divide this into MAGNA and SCREEN ADAPTIONS. As the disclaimer says; this is an article about the manga.

--Yanemiro 09:13, 25 June 2006 (UTC)

Romanisation of Japanese Title

Shouldn't that read "Kotsure Ōkami", "Carrying-Children-Wolf"? Apologies if I'm wrong, my Japanese is quite weak! - 60.36.46.80 06:01, 16 October 2006 (UTC)[reply]

It does come from 子 "ko" plus 連れる "tsureru" but the "tsu" is altered to "zu" when the two are put together, so "kozure" is correct.

There are more than one romanization scheme for japanese, though. Using "zu" reflects pronunciation, but doesn't let you know which kana to use: it could be a modified "tsu" or a modified "su". Another system, the one used in japanese education, would use "du" for a modified "tsu" and "zu" for a modified "su". In this system, "kodure" would be used, and indeed you'll get related hits on Google using "kodure ookami". Those hits are less numerous that with "kozure ookami", though, and seem to mainly refer to a game using that character. I think the title of the page should stay "kozure ookami" Alestane 21:47, 12 December 2006 (UTC)[reply]

Sono chīsaki te ni

The article gives "A Child's Hand Reaches Up" as a litteral translation, which may be good in context but doesn't seem litteral to me. I understand the japanese to mean "In that little hand". Before I go ahead and correct it in the article, does anyone know where the "A Child's Hand Reaches Up" comes from? Alestane 21:58, 12 December 2006 (UTC)[reply]

It seems to be an alternate title. I'll edit the main page. Alestane

There's a new veideogame

See [1] and related videos. --HanzoHattori 20:38, 6 August 2007 (UTC)[reply]

One more film, or two

There is what could be called one more film. Like Shogun Assassin, it was a dubbed compilation. It was released to USA theaters in the mid-1970s under the title Lightning Swords of Death and showed on premium cable (I saw it on Cinemax) in the 1980s. Like Shogun Assassin it included the origin flashback from the first film. In the 1990s, there was a video release, Lupine Wolf (dubbed and panned & scanned), which I read somewhere was an essentially intact version of Lone Wolf and Cub: Baby Cart to Hades, but retitled, dubbed and P&Sed. In the film box here, that entry is given the alternative title Shogun Assassin II: Lightning Swords of Death, but the origin sequence is not part of LW, so that isn't simply a video release of LSoD. Furthermore, I've never heard of any of the last four of these films being repackaged as Shogun Assassin [number]: [subtitle]. Where does this come from? --Tbrittreid (talk) 23:23, 5 March 2010 (UTC)[reply]

Spoiler tag?

I'd suggest adding a spoiler tag on "Plot Summary", as it spoils the whole plot, including the ending. XKuei (talk) 03:45, 10 August 2010 (UTC)[reply]

Per WP:SPOILER and WP:NDA, there are no "spoiler" disclaimers in articles. Besides, someone who doesn't realize that a plot summary will contain possible "spoilers" is a complete idiot. —Farix (t | c) 10:52, 10 August 2010 (UTC)[reply]
Well, what I meant is that, from my own point of view, Plot Summaries as a whole are spoiling stories in a way that's pretty much non-enciclopedic. I mean, one thing is informational richness; people want to know every detail on say, Napoleonic Wars. Another thing, though, is a "Plot Summary" for an entertainment product that essentially tells the history in the products stead. I hope you understand that while I'm no idiot, I'd be very pleased to get actual Summaries or synopsis instead of the entirety of the plot of a given movie/book the way Wikipedia articles currently do. Xkuei (talk) 18:04, 8 January 2013 (UTC)[reply]

File:Ogamidaigoro.jpg Nominated for speedy Deletion

An image used in this article, File:Ogamidaigoro.jpg, has been nominated for speedy deletion for the following reason: Wikipedia files with no non-free use rationale as of 3 December 2011

What should I do?

Don't panic; you should have time to contest the deletion (although please review deletion guidelines before doing so). The best way to contest this form of deletion is by posting on the image talk page.

  • If the image is non-free then you may need to provide a fair use rationale
  • If the image isn't freely licensed and there is no fair use rationale, then it cannot be uploaded or used.
  • If the image has already been deleted you may want to try Deletion Review

This notification is provided by a Bot --CommonsNotificationBot (talk) 11:47, 3 December 2011 (UTC)[reply]

Person of interest

little did he know that "Person of interest" its a TV show mystery solved 72.185.61.209 (talk) 09:44, 13 April 2012 (UTC)[reply]

Unless there's a connection to the manga that I'm not seeing this is still misplaced in the article on the manga Lone Wolf and Cub.
What I've done instead is adding a so-called hatnote at the page Wolf and Cub: If anyone searches for the TV episode, they will end up at that page and see the appropriate pointer. It's not likely that anyone will be on this page looking for the episode.
Amalthea 10:02, 13 April 2012 (UTC)[reply]
you aided so called hat note for some rock band? what is the point of that? 72.185.61.209 (talk) 10:06, 13 April 2012 (UTC)[reply]
See WP:HATNOTE for reasoning. Amalthea 10:10, 13 April 2012 (UTC)[reply]
yes there is connection to this glorified manga. not only in the name but also in the theme of that episode. 72.185.61.209 (talk) 10:07, 13 April 2012 (UTC)[reply]
Is the comic mentioned directly in the episode? Or is this your interpretation? If the latter, we would need to find a reliable source that comes to the same conclusion. Amalthea 10:10, 13 April 2012 (UTC)[reply]

its not my interpretation. that episode is themed after the manga which is shown there as well.

72.185.61.209 (talk) 10:16, 13 April 2012 (UTC)[reply]

Source for translated titles

It appears from the talk threads here that translation for the film titles was done by Wikipedia editors.

Would it be better to use a reliable source for this? For example, the DVDs from AmiEigo provide translated titles. I have not seen all of the AmiEigo versions but did note these titles:

First off - AmiEigo translates 子連れ狼 as "Lone Wolf and Cub" rather than the more literal "Wolf with Child in Tow" the article uses. I personally would have translated this as "Wolf with Child" as I don't see a "tow" as in "牽引で子連れ狼".

1 The article has "Child and Expertise for Rent" while AmiEigo has the same "Child and Expertise for Rent."

3. The article has "Baby Cart Against the Winds of Death" while AmiEigo used "Perambulator Against the Winds of Death."

4. The article used "The Heart of a Parent, the Heart of a Child" while AmiEigo used "Heart of the Parent, Heart of the Child." AmiEigo's translation seems closer to "親の心子の心" which I read as "Heart of the parent; Heart of a child."

6. The article used "Now We Go to Hell, Daigoro!" while AmiEigo used "Daigoro! We're off to Hell!." I likely would have translated "地獄へ行くぞ!大五郎" as "Daigoro! We'll go to hell!" but I can see why AmiEigo used "We're off to Hell!"

I never saw discs #2 and #5 in the series and so don't know how AmiEigo translated the titles.

2. The article uses "Baby Cart of the River of Sanzu." I would translate "三途の川の乳母車" as "Pram at the Sanzu River" and for this series it makes sense to use "Baby Cart at the Sanzu River." The common English title, "Baby Cart at the River Styx", is an excellent translation as "三途の川" is the Sanzu River which is the Japanese version of the River Styx.

5. I would translate "冥府魔道" as "Road to the Land of Demons" but I'm find with "Land of Demons."

Note that those AmiEigo translations were from discs they released around 2003. It's possible they have re-done the titles within the DVDs as this page uses the standard English titles. The AmiEigo I mentioned above showed on the screen when the Japanese titles were showing. Someone with a recently purchased full box set could verify this. --Marc Kupper|talk 01:44, 7 May 2012 (UTC)[reply]

I'd suggest removing all of the translations. It is not much more than self-indulgence to include these. If it has an English title then that is probably enough. There is no particular reason why a Wikipedia article has to provide a precise translation of the name into English and it doesn't really add anything to the article. The individual film article might want to have the translation, if it is quite different in meaning from the title the film is released in in English, but generally it's hardly necessary and having these things is more to do with wikipedians showing off about how they can translate from Japanese rather than actually giving information about the films. JoshuSasori (talk) 02:02, 7 May 2012 (UTC)[reply]