Talk:Zarzuela: Difference between revisions
→Status: italicize |
m José Serrano (composer) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
Mostly translated, except for a phrase or two, but there is a bit much material that is in here twice. Also, we are inconsistent about whether to italicize ''zarzuela''. I say it should be italicized: the word has not sufficiently passed into English to be considered an English word, so as a foreign word it should be italicized. - [[User:Jmabel|Jmabel]] | [[User talk:Jmabel|Talk]] 08:28, 28 January 2006 (UTC) |
Mostly translated, except for a phrase or two, but there is a bit much material that is in here twice. Also, we are inconsistent about whether to italicize ''zarzuela''. I say it should be italicized: the word has not sufficiently passed into English to be considered an English word, so as a foreign word it should be italicized. - [[User:Jmabel|Jmabel]] | [[User talk:Jmabel|Talk]] 08:28, 28 January 2006 (UTC) |
||
*I agree; italicize it. [[User:Draeco|Draeco]] 08:49, 29 January 2006 (UTC) |
*I agree; italicize it. [[User:Draeco|Draeco]] 08:49, 29 January 2006 (UTC) |
||
== José Serrano (composer) == |
|||
It is EXTREMELY unlikely that the New York politician José Serrano ever wrote any zarzuela so I have changed it to "Jose Serrano (composer)". |
|||
[[User:Fusspot|Fusspot]] 11:17, 28 May 2006 (UTC) |
Revision as of 11:17, 28 May 2006
According to James Michener 's book Iberia, zarzuelas ceased to be composed in the early 1930s. Would this have to do with the sociopolitical situation in Spain, and Europe as a whole, at that time?
Answer: James Michener is wrong. Zarzuelas, including many still performed, were composed through the 1940s and 50s, notably by Pablo Sorozábal and Federico Moreno Torroba. Some successul new works - such as Moreno Buendia's Fuenteovejuna (1988) - have premiered at Madrid's Teatro de la Zarzuela since that time, although the genre is not currently producing a stream of new work.
Translation
I've attempted to rewrite based on translation from es:Zarzuela. I'm not a fluent Spanish speaker: corrections of factual errors I might have introduced that way would be much appreciated; I'll be fact- and sanity-checking and expanding from other sources later. Mindspillage (spill yours?) 5 July 2005 20:45 (UTC)
Philippines
There was a stream of Filipino zarzuelas just before the American conquest.
Syllabication
The first line of the article indicates that the correct pronunciation is "/θarθ'wela/ in Spain, /sars'wela/ in the New World". I agree that the IPA characters are right, but I believe the syllable breaks should be different, that is three syllables instead of two: "/θar'θwe'la/ in Spain, /sar'swe'la/ in the New World". I must admit I've never had this word come up in conversation with a native speaker, but based on my college Spanish phonetics classes, I think the current version is incorrect. Experts/natives please enlighten me. Draeco 22:22, 23 January 2006 (UTC)
- I think you are correct. When I ran across it, only the Iberian pronunciation was given. I added the American pronunciation without really thinking about the syllabification, just substitituting "s" for "θ". I'll fix that. - Jmabel | Talk 08:24, 28 January 2006 (UTC)
Status
Mostly translated, except for a phrase or two, but there is a bit much material that is in here twice. Also, we are inconsistent about whether to italicize zarzuela. I say it should be italicized: the word has not sufficiently passed into English to be considered an English word, so as a foreign word it should be italicized. - Jmabel | Talk 08:28, 28 January 2006 (UTC)
- I agree; italicize it. Draeco 08:49, 29 January 2006 (UTC)
José Serrano (composer)
It is EXTREMELY unlikely that the New York politician José Serrano ever wrote any zarzuela so I have changed it to "Jose Serrano (composer)". Fusspot 11:17, 28 May 2006 (UTC)