Jump to content

Rome Wasn't Built in a Day: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
The French proverb also has ''Rome''; add link to referenced text
Gave the original form of the French quotation, as well as the Latin version (in a footnote) used by Elizabeth I, and added some internal and external links.
Line 1: Line 1:
'''"Rome wasn't built in a day"''' is the usual English translation of a French phrase, ''Rome ne s'est pas faite en un jour''. It was first known from ''Li Proverbe au Vilain'' (c. 1190) [http://archive.org/stream/liproverbeauvila00tobluoft#page/42/mode/2up], and listed in [[John Heywood]]'s ''A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue'' (c.1538).
'''"Rome wasn't built in a day"''' is the usual English translation of a mediæval French phrase, «''Rome ne fu[t] pas faite toute en un jour''», from the collection ''Li Proverbe au Vilain'' (c. 1190; reprinted [http://archive.org/stream/liproverbeauvila00tobluoft#page/42/mode/2up here]); the modern French form is «''Rome [http://fr.wiktionary.org/wiki/Rome_ne_s%E2%80%99est_pas_faite_en_un_jour ne s'est pas faite] en un jour.''»

The expression (as "Rome was not built in one day") is given in English in [[John Heywood]]'s ''A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue'' (c.1538; reprinted [http://books.google.com/books?id=PVtLAAAAIAAJ&hl=en&pg=PA64 here]), while Queen [[Elizabeth I of England|Elizabeth]] referred to the thought in Latin in an address at [[Cambridge University|Cambridge]] in 1563.<ref>«''Hæc tamen vulgaris sententia me aliquantulum recreavit, quæ etsi non auferre, tamen minuere possit dolorem meum, quæ quidem sententia hæc est'', Romam uno die non fuisse conditam.» "But this common saying has given me a certain amount of comfort – a saying which cannot take away, but can at least lessen, the grief that I feel; and the saying is, that Rome was not built in one day." (See [http://books.google.com/books?id=VOZRAAAAcAAJ&hl=en&pg=PA176 here].) The [[Indirect discourse|''oratio recta'']] version of the Latin saying – the version one would use for a stand-alone quotation – would be ''Roma uno die non fuit condita''.</ref>


As a title, '''''Rome Wasn't Built in a Day''''' may refer to:
As a title, '''''Rome Wasn't Built in a Day''''' may refer to:

Revision as of 15:52, 27 July 2013

"Rome wasn't built in a day" is the usual English translation of a mediæval French phrase, «Rome ne fu[t] pas faite toute en un jour», from the collection Li Proverbe au Vilain (c. 1190; reprinted here); the modern French form is «Rome ne s'est pas faite en un jour.»

The expression (as "Rome was not built in one day") is given in English in John Heywood's A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue (c.1538; reprinted here), while Queen Elizabeth referred to the thought in Latin in an address at Cambridge in 1563.[1]

As a title, Rome Wasn't Built in a Day may refer to:

  1. ^ «Hæc tamen vulgaris sententia me aliquantulum recreavit, quæ etsi non auferre, tamen minuere possit dolorem meum, quæ quidem sententia hæc est, Romam uno die non fuisse conditam.» "But this common saying has given me a certain amount of comfort – a saying which cannot take away, but can at least lessen, the grief that I feel; and the saying is, that Rome was not built in one day." (See here.) The oratio recta version of the Latin saying – the version one would use for a stand-alone quotation – would be Roma uno die non fuit condita.