Jump to content

User talk:Wthjmkuiper: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 23: Line 23:


Thanks for your input on [[The Four Sons of Aymon]]. I've adjusted the text, based on a downloaded copy of the 1931 edition. Unfortunately, my Dutch is poor to non-existent, so I've had to rely on Google translate for my interpretation of the editorial section. Please feel free to amend, or get in touch if you think I can help. [[User:Fiddlersmouth|Fiddlersmouth]] ([[User talk:Fiddlersmouth|talk]]) 10:12, 17 April 2014 (UTC)
Thanks for your input on [[The Four Sons of Aymon]]. I've adjusted the text, based on a downloaded copy of the 1931 edition. Unfortunately, my Dutch is poor to non-existent, so I've had to rely on Google translate for my interpretation of the editorial section. Please feel free to amend, or get in touch if you think I can help. [[User:Fiddlersmouth|Fiddlersmouth]] ([[User talk:Fiddlersmouth|talk]]) 10:12, 17 April 2014 (UTC)

This week I was informed that the copy printed by Jan Seversoen, Leyden 1508 was digitally published by the University Library in München, Germany, where it is kept: http://epub.ub.uni-muenchen.de/14276/1/Cim._77.pdf
For me an excellent opportunity to compare it to the edition published by G.S. Overdiep, Groningen enz. 1931 and to transform it into an epub-edition.
Since it was a very long time ago that I read the book I checked some names and places and that is how I found 'your' page.
'Renout van Montalbaen' is a free, not word by word, translation of a periphere copy of 'Renaud de Montauban' that dates from the first half of the 13th century. This (Flemish?) translation has been 'umgeschrieben' in german as: 'Reinolt von Montelban' and this 'Umschreibung' has survived in a complete manuscript together with an 'Umschreibung' of a very free and loose Middle Dutch adaption of 'Maugist de Aygremont'. The Middle Dutch 'translation' into verses has been adapted into prose and this adaptation has been printed by Jan Seversoen at Leyden 1508.

Reliable books on this subiect matter are:

— Hans Kienhorst, ''De handschriften van de Middelnederlandse ridderepiek.'' Deventer 1988. 2 vol.
— Irene Spijker, ''Aymijns kinderen hoog te paard. Een studie over 'Renout van Montalbaen' en de Franse 'Renaut'-traditie.'' Hilversum 1990.

Yours, Willem Kuiper 11:36, 17 April 2014 (UTC)

Revision as of 11:36, 17 April 2014


Welcome

Welcome!

Hello, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions, such as the one you made to Sardinia. I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages you might like to see:

You are welcome to continue editing articles without logging in, but you may wish to create an account. Doing so is free, requires no personal information, and provides several benefits such as the ability to create articles. For a full outline and explanation of the benefits that come with creating an account, please see this page. If you edit without a username, your IP address (Wthjmkuiper) is used to identify you instead.

In any case, I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your comments on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically produce your IP address (or username if you're logged in) and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page, or ask your question and then place {{helpme}} before the question on this page. Again, welcome! Marek.69 talk 23:11, 17 September 2009 (UTC)[reply]

The Four Sons of Aymon

Thanks for your input on The Four Sons of Aymon. I've adjusted the text, based on a downloaded copy of the 1931 edition. Unfortunately, my Dutch is poor to non-existent, so I've had to rely on Google translate for my interpretation of the editorial section. Please feel free to amend, or get in touch if you think I can help. Fiddlersmouth (talk) 10:12, 17 April 2014 (UTC)[reply]

This week I was informed that the copy printed by Jan Seversoen, Leyden 1508 was digitally published by the University Library in München, Germany, where it is kept: http://epub.ub.uni-muenchen.de/14276/1/Cim._77.pdf For me an excellent opportunity to compare it to the edition published by G.S. Overdiep, Groningen enz. 1931 and to transform it into an epub-edition. Since it was a very long time ago that I read the book I checked some names and places and that is how I found 'your' page. 'Renout van Montalbaen' is a free, not word by word, translation of a periphere copy of 'Renaud de Montauban' that dates from the first half of the 13th century. This (Flemish?) translation has been 'umgeschrieben' in german as: 'Reinolt von Montelban' and this 'Umschreibung' has survived in a complete manuscript together with an 'Umschreibung' of a very free and loose Middle Dutch adaption of 'Maugist de Aygremont'. The Middle Dutch 'translation' into verses has been adapted into prose and this adaptation has been printed by Jan Seversoen at Leyden 1508.

Reliable books on this subiect matter are:

— Hans Kienhorst, De handschriften van de Middelnederlandse ridderepiek. Deventer 1988. 2 vol. — Irene Spijker, Aymijns kinderen hoog te paard. Een studie over 'Renout van Montalbaen' en de Franse 'Renaut'-traditie. Hilversum 1990.

Yours, Willem Kuiper 11:36, 17 April 2014 (UTC)