Jump to content

Douce Dame Jolie: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Natsymir (talk | contribs)
No edit summary
Natsymir (talk | contribs)
No edit summary
Line 66: Line 66:
==See also==
==See also==
*[[Courtly love]]
*[[Courtly love]]
*[[Ars nova]]
*[[Medieval music]]
*[[Guillaume de Machaut]]
*[[Guillaume de Machaut]]

Revision as of 14:12, 11 July 2006

Douce Dame Jolie, sometimes referred to only as 'Douce dame', is a song from the 14th century, by the french trobadour Guillaume de Machaut. The song is a virelai, belonging to the style ars nova, and are one of the most often heard medieval tunes today. Most modern recordings omitts the lyrics, however.

One of the most famous musical pieces of the middle ages, 'Douce Dame' has been performed by a plethora of artist, mostly but not always in medieval style. Among others are Ayragon (with lyrics), Corvus Corax (band), Filia Irata, Två fisk och en fläsk (with lyrics), Wisby Vaganter, A La Via! (with lyrics), Blackmore's Night, Lisa Lynne, John Renbourn Group (with english lyrics) and Wolfenmond.

French lyrics

Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
Douce dame jolie...
Mais vo douce maistrie maistrie
mon cuer si durement
qu'elle le contralie et lie
en amours, tellement.
Qu'il n'a de riens envie
fors d'estre en vo baillie;
et se ne li ottrie
vos cuers nul aligement.
Douce dame jolie...


English translation:

Sweet, lovely lady
for god's sake do not think
that I am devoted to any woman
but you alone.
For always, without falsehood
I have cherished you, and humbly
served you all the days of my life
without deception.
Alas, I am left begging
for hope and relief;
for my joy is at its end
without your compassion.
Your sweet spell
rules my heart so harshly,
tormenting and binding it
in unbearable love.
[My heart] desires nothing
but to be in your power.
And still, your own heart
renders it no relief.

See also