Jump to content

David Bellos: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m bring translation of Fish into the same paragraph.
KasparBot (talk | contribs)
authority control moved to wikidata
Line 55: Line 55:
*[http://www.ideasroadshow.com/issues/david-bellos-2013-03-15 "Babbling Barbarians: How Translators Keep Us Civilized: A conversation with David Bellos"] ''Ideas Roadshow'', 2013
*[http://www.ideasroadshow.com/issues/david-bellos-2013-03-15 "Babbling Barbarians: How Translators Keep Us Civilized: A conversation with David Bellos"] ''Ideas Roadshow'', 2013


{{Authority control|VIAF=44940}}
{{Authority control}}
{{Persondata
{{Persondata
| NAME = Bellos, David
| NAME = Bellos, David

Revision as of 06:39, 2 May 2015

David Bellos (born 1945) is an English-born translator and biographer. Bellos currently teaches French and Comparative literature at Princeton University in the United States.[1] He is also director of Princeton's Program in Translation and Intercultural Communication.

Bellos' research topics have included Balzac and Georges Perec. Bellos published an award-winning translation of Perec's most famous novel, Life A User's Manual, in 1987. He won the first Man Booker International Prize for translation in 2005 for his translations of works by Albanian author Ismail Kadare, despite not speaking Albanian; the translations were done from previous French translations.[2]

Bellos has written a number of award-winning literary biographies and an introduction to translation studies, Is That a Fish in Your Ear? Translation and The Meaning of Everything (2011).[3]

He appears in The Magnificent Tati, a documentary about the filmmaker Jacques Tati.[4]

Publications

Translations

Biographies

  • Georges Perec. A Life in Words, 1993. (Prix Goncourt de la biographie). French edition, 1994. Japanese edition, 2014. Hebrew edition, 2015.
  • Jacques Tati. His Life and Art, 1999. French edition, 2002
  • Romain Gary. A Tall Story, Harvill Secker, November 2010

Other books

  • Balzac Criticism in France, 1850–1900. The Making of a Reputation. Oxford, 1976
  • La Cousine Bette. A Critical Guide. London, 1981
  • Old Goriot (Landmarks of World Literature). Cambridge, 1987.
  • Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything. London and New York, 2011. Paperback edition, 2012.
    French translation by Daniel Loayza as Le poisson & le bananier, Flammarion, 2012. Spanish translation by Vicente Campos, as Un Pez en la higuera. Ariel, 2012. German translation by Silvia Morawetz as Was macht der Fisch in meinem Ohr?, Eichborn, 2013

References

Template:Persondata