Jump to content

Thuật hoài: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 5: Line 5:
==Introduction==
==Introduction==
This is a a seven-word four-line poem (Vietnamese: thất ngôn tứ tuyệt) written by [[Chinese language|Hán word]]. Its composition time is not known.<ref>It is thought to be composed in second Mongol Resistance ([[1285]]).</ref>
This is a a seven-word four-line poem (Vietnamese: thất ngôn tứ tuyệt) written by [[Chinese language|Hán word]]. Its composition time is not known.<ref>It is thought to be composed in second Mongol Resistance ([[1285]]).</ref>
*'''Han word version'''
:橫槊江山恰幾秋
:三軍貔虎氣吞牛
:男兒未了功名債
:羞聽人間說武侯
*'''Hán-Việt Spelling:'''
*'''Hán-Việt Spelling:'''
:'''Thuật hoài'''
:'''Thuật hoài'''

Revision as of 01:42, 30 November 2015

Thuật hoài (literally: Express) is one of two poems which are still exist of Phạm Ngũ Lão (1255-1320), a famous general of Trần dynasty.

Introduction

This is a a seven-word four-line poem (Vietnamese: thất ngôn tứ tuyệt) written by Hán word. Its composition time is not known.[1]

  • Han word version
橫槊江山恰幾秋
三軍貔虎氣吞牛
男兒未了功名債
羞聽人間說武侯
  • Hán-Việt Spelling:
Thuật hoài
Hoành sóc giang sơn kháp kỷ thu,
Tam quân tì hổ khí thôn ngưu.
Nam nhi vị liễu công danh trái,
Tu thính nhân gian thuyết Vũ hầu.
  • Translation:
Express
Kept the spear transversely in homeland for many years,
Three Squad is as tough as tiger and leopard, Ch'i is strong enough to gulp a buffalo (or Ch'i is so strong that can overwhelm Taurus constellation).
As a man who did not pay honor doubt,
Then he will be ashamed to hear about Zhuge.

Notes

  1. ^ It is thought to be composed in second Mongol Resistance (1285).