Eduardo Berti: Difference between revisions
Hugo Vernier (talk | contribs) No edit summary |
Hugo Vernier (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
His translations from English into Spanish include ''With Borges'' (by [[Alberto Manguel]]), ''The Sandglass'' ([[Romesh Gunesekera]]), ''American Notebooks, a selection'' (Nathaniel Hawthorne), ''Lady Susan'' ([[Jane Austen]]), and also a couple of anthologies such as ''New York short stories'' (Edith Wharton, O. Henry, Thomas Wolfe, Dorothy Parker, etc.). He also translates from French into English, and is the author and translator of the anthology ''Contemporary French Short-Stories'' (2006), published in Spain. |
His translations from English into Spanish include ''With Borges'' (by [[Alberto Manguel]]), ''The Sandglass'' ([[Romesh Gunesekera]]), ''American Notebooks, a selection'' (Nathaniel Hawthorne), ''Lady Susan'' ([[Jane Austen]]), and also a couple of anthologies such as ''New York short stories'' (Edith Wharton, O. Henry, Thomas Wolfe, Dorothy Parker, etc.). He also translates from French into English, and is the author and translator of the anthology ''Contemporary French Short-Stories'' (2006), published in Spain. |
||
In 2014, he was elected as a member of the Oulipo. |
In 2014, he was elected as a member of the [[Oulipo]]. |
||
==Bibliography== |
==Bibliography== |
Revision as of 19:00, 14 September 2016
Eduardo Berti (1964) is an Argentine writer born in Buenos Aires. He has been living in Paris, France, since 1998. He also works as a cultural journalist.
Biography
His novel La mujer de Wakefield, a re-write of Nathaniel Hawthorne's Wakefield from Twice-Told Tales, was voted one of the "books of the year" by the Times Literary Supplement (UK). It was also selected for the Rómulo Gallegos Prize, and its French translation (Mme Wakefield) was short-listed for the prestigious Prix Fémina.
His latest novel, Todos los Funes, has been a finalist for the Spanish Premio Herralde award.
Berti’s books, originally published in Argentina and Spain, have been translated into English (Pushkin Press, UK), Korean and Japanese (Schinchosa), Portuguese (Temas e Debates) and French (Actes Sud and Grasset).
His translations from English into Spanish include With Borges (by Alberto Manguel), The Sandglass (Romesh Gunesekera), American Notebooks, a selection (Nathaniel Hawthorne), Lady Susan (Jane Austen), and also a couple of anthologies such as New York short stories (Edith Wharton, O. Henry, Thomas Wolfe, Dorothy Parker, etc.). He also translates from French into English, and is the author and translator of the anthology Contemporary French Short-Stories (2006), published in Spain.
In 2014, he was elected as a member of the Oulipo.
Bibliography
- Los pájaros (1994). Cuentos. Beas. (Reeditado por Páginas de Espuma.)
- Agua (1997). Novela. Tusquets. (Finalista Premio Fémina.)
- La mujer de Wakefield (1999). Novela. Tusquets.
- La vida imposible (2002). Microcuentos. Emecé.
- Todos los Funes (2004). Novela. Anagrama. (Finalista Premio Herralde.)
- Los pequeños espejos (2007). Aforismos y microrrelatos. Meet.
- La sombra del púgil (2008). Novela. Norma/La otra orilla.
- Lo inolvidable (2010). Cuentos. Páginas de Espuma.
- 'Entrevista'con Eduardo Berti, por Adrián Ferrero, Hispamérica, XLI, 123 (2012), pp. 61–70.
External links
- Personal Blog (in Spanish)
- About his novel Tous Les Funes (in French)
- New York Times' review about his novel "Agua" (in English)
- 1964 births
- Living people
- Argentine expatriates in France
- Argentine male writers
- Argentine translators
- Argentine writers in French
- English–Spanish translators
- French–English translators
- Argentine people of Romanian descent
- Oulipo members
- Writers from Buenos Aires
- Argentine writer stubs
- South American translator stubs