Talk:Munich School of Political Science: Difference between revisions
Schinkelburg (talk | contribs) →The "Official" Translation of the School Matters: THE LAW AND NOT THE EDITOR MATTERS |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
'''Oppose''' see above. [[User:Andrewa|Andrewa]] ([[User talk:Andrewa|talk]]) 17:11, 20 December 2016 (UTC) |
'''Oppose''' see above. [[User:Andrewa|Andrewa]] ([[User talk:Andrewa|talk]]) 17:11, 20 December 2016 (UTC) |
||
==The English name is to change and I shall alter it in BAVARIAN SCHOOL OF PULIC POLICY== |
|||
The evidence provided by Flo1v9 is compelling. Thank you Flo1v9 for furnishing it! Flo1v9 points to the law on the facility enacted by the Bavarian Free State from the December 1, 2014. Below the headline, the text in the law (article 1) literally begins in the following way: "Die Hochschule fuer Politik Muenchen - Bavarian School of Public Policy [Hochschule fuer Politik"]..." This is compelling for an English translation, regardless whether one deems it as correct or as justified. Hence, complying with the law, the concerned facility represents itself as "Bavarian School..." in English language as Flo1v9 rightly spells out. |
|||
I want to make clear that '''it is not appropriate for an editor of an encyclopedia to prescribe to the institutions, even the government of a state, how to translate the name of an institution into English.''' This is a superior attitude (of knowing everything better) what is not our job as editors of an encyclopedia. It is not our job to judge whether the people or institutions we write about did a good job or not. If the facility is called in that way BY THE LAW, editors of an encyclopedia modestly should respect the given (English) name and cannot puff up saying: '''We do not care for the law since we know it much better!''' I suppose that Andrewa seems to be a typical German always wanting to be superior to others - like the Germans rightly or wrongly often are described by their European neighbors... '''Here, we have a similar situation like the one when the Czech Republik severed from Slovakia. Then, the Czech Republik also announced in what way, its ("new") name is to translate into other languages,''' in particular, into German. The Germans wanted to translate "Tschechien" like the Nazis called the country. The Czech Republic made clear that it does not want this translation '''even if the Germans oppose and say verbatim one has to say: "Tschechien."''' In about a fortnight, I will adapt this article to the mentioned law. This means I will change the name as written in the law: "Bavarian Schoold of Public Policy (Hochschule fuer Politik)." Those editors, who do not consent, firstly, are reminded of that what the essence of an encyclopedia is and secondly are requested to apply the Bavarian parliament as legislator telling the deputies and their experts what bad English, they speak..." '''It is a sheer delusion of grandeur to blather that the name of the facility given by the law does not interest us since we know it better.''' Even if this should be the case, the law and not one or some editor(s) - with or without superior attitudes - matter(s)... |
|||
[[User:Schinkelburg|Schinkelburg]] ([[User talk:Schinkelburg|talk]]) 00:29, 31 December 2016 (UTC) |
Revision as of 00:30, 31 December 2016
Germany: Munich Redirect‑class Low‑importance | |||||||||||||
|
Requested move 1 December 2016
It has been proposed in this section that Munich School of Political Science be renamed and moved to Bavarian School of Public Policy. A bot will list this discussion on the requested moves current discussions subpage within an hour of this tag being placed. The discussion may be closed 7 days after being opened, if consensus has been reached (see the closing instructions). Please base arguments on article title policy, and keep discussion succinct and civil. Please use {{subst:requested move}} . Do not use {{requested move/dated}} directly. |
Munich School of Political Science → Bavarian School of Public Policy – The current name is not the offical english translation of the german version (Hochschule für Politik München). As you may see, the offical english translation is: Bavarian School of Public Policy. As a reference please visit the offical english website: http://www.hfp.tum.de/en/contact/ Agamben2004 (talk) 15:40, 1 December 2016 (UTC) --Relisting. — Amakuru (talk) 15:28, 8 December 2016 (UTC)
- Official name and WP:COMMONNAME can differ. See also this reference and this book Agathoclea (talk) 13:22, 2 December 2016 (UTC)
- As you can see in this reference and the official law governing the Bavarian School of Public Policy on page 6 here the name has to be Bavarian School of Public Policy Flo1v9 (talk) 09:48, 6 December 2016 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Flo1v9 (talk • contribs) 11:08, 5 December 2016 (UTC)
- Oppose. No valid rationale. No evidence that the proposed target is the common name in English. No evidence of any attempt to read or understand either WP:AT or the instructions at WP:RM. No need to waste any more time on it. Andrewa (talk) 17:10, 20 December 2016 (UTC)
The "Official" Translation of the School Matters
According to my knowledge of the German language, "Bavarian School of Public Policy" is no verbatim translation of "Hochschule fuer Politik Muenchen." However, here one has to take into account how the school translates its name. One can assume that it did not do so by dicing. So, I would suggest to rename the web page as:"Bavarian School of Public Policy" but as under title in brackets: "Munich School of Political Science" so that the readers realize that both names indicate to the same facility. First, a reader certainly translates from the German, verbatim. So, everybody must know that it is about the (same) school he is looking for. Schinkelburg (talk) 23:50, 2 December 2016 (UTC)
Oppose. I can find no evidence that HfP has a known English name. "Bavarian School of Public Policy" seems to have been inserted into German Wiki by this edit in 2014, and I can find no sources to justify it. Propose renaming the article to Hochschule für Politik München. "Munich School of Political Science" is an inaccurate translation of the German name. I can find no evidence that there is a known English name for HfP, and inventing a translation - such as "Munich School of Political Science" - is WP:OR. Narky Blert (talk) 01:42, 11 December 2016 (UTC)
As you can see in this reference and the official law governing the Bavarian School of Public Policy on page 6 here the name has to be Bavarian School of Public Policy Flo1v9 (talk) 13:48, 14 December 2016 (UTC)
Oppose see above. Andrewa (talk) 17:11, 20 December 2016 (UTC)
The English name is to change and I shall alter it in BAVARIAN SCHOOL OF PULIC POLICY
The evidence provided by Flo1v9 is compelling. Thank you Flo1v9 for furnishing it! Flo1v9 points to the law on the facility enacted by the Bavarian Free State from the December 1, 2014. Below the headline, the text in the law (article 1) literally begins in the following way: "Die Hochschule fuer Politik Muenchen - Bavarian School of Public Policy [Hochschule fuer Politik"]..." This is compelling for an English translation, regardless whether one deems it as correct or as justified. Hence, complying with the law, the concerned facility represents itself as "Bavarian School..." in English language as Flo1v9 rightly spells out. I want to make clear that it is not appropriate for an editor of an encyclopedia to prescribe to the institutions, even the government of a state, how to translate the name of an institution into English. This is a superior attitude (of knowing everything better) what is not our job as editors of an encyclopedia. It is not our job to judge whether the people or institutions we write about did a good job or not. If the facility is called in that way BY THE LAW, editors of an encyclopedia modestly should respect the given (English) name and cannot puff up saying: We do not care for the law since we know it much better! I suppose that Andrewa seems to be a typical German always wanting to be superior to others - like the Germans rightly or wrongly often are described by their European neighbors... Here, we have a similar situation like the one when the Czech Republik severed from Slovakia. Then, the Czech Republik also announced in what way, its ("new") name is to translate into other languages, in particular, into German. The Germans wanted to translate "Tschechien" like the Nazis called the country. The Czech Republic made clear that it does not want this translation even if the Germans oppose and say verbatim one has to say: "Tschechien." In about a fortnight, I will adapt this article to the mentioned law. This means I will change the name as written in the law: "Bavarian Schoold of Public Policy (Hochschule fuer Politik)." Those editors, who do not consent, firstly, are reminded of that what the essence of an encyclopedia is and secondly are requested to apply the Bavarian parliament as legislator telling the deputies and their experts what bad English, they speak..." It is a sheer delusion of grandeur to blather that the name of the facility given by the law does not interest us since we know it better. Even if this should be the case, the law and not one or some editor(s) - with or without superior attitudes - matter(s)... Schinkelburg (talk) 00:29, 31 December 2016 (UTC)