Sarah Ardizzone: Difference between revisions
Rathfelder (talk | contribs) removed Category:Winners of the Scott Moncrieff Prize using HotCat |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{db-person|help=off}} |
|||
'''Sarah Ardizzone''' (née Adams) is a prize-winning [[literary translator]], working from [[French language|French]] to [[English language|English]]. |
'''Sarah Ardizzone''' (née Adams) is a prize-winning [[literary translator]], working from [[French language|French]] to [[English language|English]]. |
||
Revision as of 08:55, 21 February 2017
This article may meet Wikipedia's criteria for speedy deletion as an article about a real person that does not credibly indicate the importance or significance of the subject. Note that this criterion applies only to articles about people themselves, not about their books, albums, shows, software, etc. See CSD A7.
If this article does not meet the criteria for speedy deletion, or you intend to fix it, please remove this notice, but do not remove this notice from pages that you have created yourself. If you created this page and you disagree with the given reason for deletion, you can click the button below and leave a message explaining why you believe it should not be deleted. You can also visit the talk page to check if you have received a response to your message. Note that this article may be deleted at any time if it unquestionably meets the speedy deletion criteria, or if an explanation posted to the talk page is found to be insufficient. Note to administrators: this article has content on its talk page which should be checked before deletion. Administrators: check links, talk, history (last), and logs before deletion. Please confirm before deletion that the page doesn't seem to be intended as the author's userpage. If it does, move it to the proper location instead. Consider checking Google.This page was last edited by Nightfury (contribs | logs) at 08:55, 21 February 2017 (UTC) (7 years ago) |
Sarah Ardizzone (née Adams) is a prize-winning literary translator, working from French to English.
Translations
- The Little Prince (Joann Sfar’s graphic novel version) – was a New York Times Notable Book of 2010[1]
- Toby Alone, by Timothée de Fombelle – won the Marsh Award for Children’s Literature in Translation 2009[2]
- Just Like Tomorrow, by Faïza Guène – won the Scott-Moncrieff Prize 2007;[3] shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation 2007
- Eye of the Wolf, by Daniel Pennac – won the Marsh Award for Children's Literature in Translation 2005[4]
- Kamo's Escape by Daniel Pennac - shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation 2005
- School Blues, by Daniel Pennac
- The Rights of the Reader, by Daniel Pennac
- Bar Balto, by Faïza Guène
Further reading
Sarah Ardizzone on WorldCat[5] Sarah Ardizzone on Translators in Schools[6]
References
- ^ http://www.nytimes.com/2010/12/05/books/review/KidsNotables-t.html?_r=0
- ^ http://www.booktrust.org.uk/books/children/authors/100
- ^ https://www.theguardian.com/books/2007/nov/09/news.richardlea1
- ^ http://www.marshchristiantrust.org/default.asp?V_ITEM_ID=611
- ^ http://www.worldcat.org/identities/lccn-n2008059127/
- ^ http://translatorsinschools.org/about/the-organisers