Jump to content

Menıñ Qazaqstanym: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Reverting possible vandalism by Толһа менд җирһий! to version by Учхљёная. Report False Positive? Thanks, ClueBot NG. (3389461) (Bot)
Reverting false positive by ClueBot NG (talk)
Line 27: Line 27:
{{Wikisourcehas|1=the official lyrics for this national anthem|2=[[oldwikisource:Meniń Qazaqstanym|Meniń Qazaqstanym]]}}
{{Wikisourcehas|1=the official lyrics for this national anthem|2=[[oldwikisource:Meniń Qazaqstanym|Meniń Qazaqstanym]]}}
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
!Cyrillic script!!Latin script!!Official English translation
!Cyrillic script!!Latin script!!IPA transcription!!Official English translation
|-
|-
!colspan="5" bgcolor="#00AFCA"|<span style="color:#FEC50C">First verse</span>
!colspan="5" bgcolor="#00AFCA"|<span style="color:#FEC50C">First verse</span>
Line 41: Line 41:
Erliktiń dastany –<br />
Erliktiń dastany –<br />
Elime qarashy!
Elime qarashy!
|
ɑɫtən kʰʉn ɑspɑnə<br />
ɑltən dæn dɑlɑsə<br />
i̯ɘɾlɘktɘŋ dɑstɑnə<br />
i̯ɘlɘmʲɘ qɑɾɑʃə
|
|
Sky of golden sun,<br />
Sky of golden sun,<br />
Line 59: Line 64:
Namysyn bermegen,<br />
Namysyn bermegen,<br />
Qazaǵym myqty ǵoı!
Qazaǵym myqty ǵoı!
|
i̯ɘʑɘldʲɘn i̯ɘɾ dʲɘɡʲɘn<br />
dɑɴqəməz ʃəqtə ʁu̯ʊj<br />
nɑməsən bʲɘɾmʲɘɡʲɘn<br />
qɑzɑʁəm məqtə ʁu̯ʊj
|
|
From the antiquity<br>
From the antiquity<br>
Line 77: Line 87:
''Jyryń bolyp tógilemin, elim!<br />
''Jyryń bolyp tógilemin, elim!<br />
''Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!
''Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!
|
mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm<br />
ɡʉlɘŋ bʷɤləp i̯ɘɡɘli̯ɘmɪn<br />
ʒəɾəŋ bʷɤləp tʰœɡɪlʲɘmɪn i̯ɘlɪm<br />
tʰʊwʁɑn ʑɘɾɪm mʲɘnɘŋ qɑzɑq͡χstɑnəm<br />
|
|
''My country, my country,''<br>
''My country, my country,''<br>
Line 95: Line 110:
Birligi jarasqan,<br />
Birligi jarasqan,<br />
Táýelsiz elim bar.
Táýelsiz elim bar.
|
ʊɾpɑq.qɑ ʒʷɤl ɑʃqɑn<br />
kʲɘŋ bɑjtɑq ʑɘɾɪm bɑɾ<br />
bɘɾlɘgɘ ʒɑɾɑsqɑn<br />
tʰæwelsɘz i̯ɘlɪm bɑɾ
|
|
The way was opened to the descendants<br>
The way was opened to the descendants<br>
Line 113: Line 133:
Bizdiń el baqytty,<br />
Bizdiń el baqytty,<br />
Bizdiń el osyndaı!
Bizdiń el osyndaı!
|
qɑɾsə ɑlʁɑn wɑqət.tə<br />
mæŋgɘlɘk dʷɤsəndɑj<br />
bɘzdɘŋ i̯ɘl bɑqət.tə<br />
bɘzdɘŋ i̯ɘl u̯ʊsəndɑj
|
|
It welcomed the tests of time<br>
It welcomed the tests of time<br>
Line 132: Line 157:
''Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!
''Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!
|
|
mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm<br />
''My country, my country,''<br>
ɡʉlɘŋ bʷɤləp i̯ɘɡɘli̯ɘmɪn<br />
''As your flower I will be planted,''<br>
ʒəɾəŋ bʷɤləp tʰœɡɪlʲɘmɪn i̯ɘlɪm<br />
''As your song I will stream, my country!''<br>
tʰʊwʁɑn ʑɘɾɪm mʲɘnɘŋ qɑzɑq͡χstɑnəm<br />
''My native land – My Kazakhstan!''
|-
!colspan="5" bgcolor="#00AFCA"|<span style="color:#FEC50C">''Chorus''</span>
|-
|
''Менің елім, менің елім,<br />''
''Гүлің болып егілемін,<br />''
''Жырың болып төгілемін, елім!<br />''
''Туған жерім менің — Қазақстаным!''
|
''Meniń elim, meniń elim,<br />
''Gúliń bolyp egilemin,<br />
''Jyryń bolyp tógilemin, elim!<br />
''Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!
|
|
''My country, my country,''<br>
''My country, my country,''<br>
Line 154: Line 166:
''As your song I will stream, my country!''<br>
''As your song I will stream, my country!''<br>
''My native land – My Kazakhstan!''
''My native land – My Kazakhstan!''
|-
|}
|}



==2012 sporting event incident==
==2012 sporting event incident==

Revision as of 15:51, 23 May 2018

Meniń Qazaqstanym
English: My Kazakhstan
Менің Қазақстаным
Text and score of the National Anthem of Kazakhstan Менің Қазақстаным (Meniń Qazaqstanym).

National anthem of  Kazakhstan
LyricsJumeken Najimedenov, 1956
Nursultan Nazarbayev, 2006
MusicShamshi Kaldayakov, 1956
Adopted7 January 2006
Audio sample
"My Kazakhstan" (instrumental)
Choral rendition

"My Kazakhstan" (Template:Lang-kk, Meniń Qazaqstanym Kazakh pronunciation: [mʲɘnɘŋ qɑzɑqˈstɑnəm]) is the national anthem of Kazakhstan, adopted on January 7, 2006.[1] It is based on a homonymous song written in 1956, with music by Shamshi Kaldayakov and lyrics by Jumeken Najimedenov.[2] This replaced the anthem of the Republic of Kazakhstan as the state anthem, which was used after independence and followed the melody of the state anthem used for Soviet Kazakhstan. The original lyrics were modified by Nursultan Nazarbayev, the President of Kazakhstan, before the decree was issued.[3]

Origins

This song is based on My Kazakhstan (Template:Lang-kz, Meniń Qazaqstanym) is a Kazakh patriotic song written in 1956 in response to the Soviet Virgin Lands program. There is debate over whether it was to celebrate the program or to insist Soviet authorities should not turn Kazakhstan into Russia's corn belt.[4] Shamshi Kaldayakov composed the music and Jumeken Najimedenov wrote the lyrics.

Lyrics

Cyrillic script Latin script IPA transcription Official English translation
First verse

Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!

Altyn kún aspany,
Altyn dán dalasy,
Erliktiń dastany –
Elime qarashy!

ɑɫtən kʰʉn ɑspɑnə
ɑltən dæn dɑlɑsə
i̯ɘɾlɘktɘŋ dɑstɑnə
i̯ɘlɘmʲɘ qɑɾɑʃə

Sky of golden sun,
Steppe of golden seed,
Legend of courage –
Take a look at my country!

Second verse

Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Ejelden er degen,
Dańqymyz shyqty ǵoı,
Namysyn bermegen,
Qazaǵym myqty ǵoı!

i̯ɘʑɘldʲɘn i̯ɘɾ dʲɘɡʲɘn
dɑɴqəməz ʃəqtə ʁu̯ʊj
nɑməsən bʲɘɾmʲɘɡʲɘn
qɑzɑʁəm məqtə ʁu̯ʊj

From the antiquity
Our heroic glory emerged,
They did not give up their pride
My Kazakh people are strong!

Chorus

Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Meniń elim, meniń elim,
Gúliń bolyp egilemin,
Jyryń bolyp tógilemin, elim!
Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!

mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm
ɡʉlɘŋ bʷɤləp i̯ɘɡɘli̯ɘmɪn
ʒəɾəŋ bʷɤləp tʰœɡɪlʲɘmɪn i̯ɘlɪm
tʰʊwʁɑn ʑɘɾɪm mʲɘnɘŋ qɑzɑq͡χstɑnəm

My country, my country,
As your flower I will be planted,
As your song I will stream, my country!
My native land – My Kazakhstan!

Third verse

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

Urpaqqa jol ashqan,
Keń baıtaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Táýelsiz elim bar.

ʊɾpɑq.qɑ ʒʷɤl ɑʃqɑn
kʲɘŋ bɑjtɑq ʑɘɾɪm bɑɾ
bɘɾlɘgɘ ʒɑɾɑsqɑn
tʰæwelsɘz i̯ɘlɪm bɑɾ

The way was opened to the descendants
By the vast land I have.
Its unity is proper,
I have an independent country.

Fourth verse

Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Qarsy alǵan ýaqytty,
Máńgilik dosyndaı.
Bizdiń el baqytty,
Bizdiń el osyndaı!

qɑɾsə ɑlʁɑn wɑqət.tə
mæŋgɘlɘk dʷɤsəndɑj
bɘzdɘŋ i̯ɘl bɑqət.tə
bɘzdɘŋ i̯ɘl u̯ʊsəndɑj

It welcomed the tests of time
Like an eternal friend,
Our country is blessed,
Our country is such!

Chorus

Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Meniń elim, meniń elim,
Gúliń bolyp egilemin,
Jyryń bolyp tógilemin, elim!
Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!

mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm mʲɘnɘŋ i̯ɘlɪm
ɡʉlɘŋ bʷɤləp i̯ɘɡɘli̯ɘmɪn
ʒəɾəŋ bʷɤləp tʰœɡɪlʲɘmɪn i̯ɘlɪm
tʰʊwʁɑn ʑɘɾɪm mʲɘnɘŋ qɑzɑq͡χstɑnəm

My country, my country,
As your flower I will be planted,
As your song I will stream, my country!
My native land – My Kazakhstan!

2012 sporting event incident

In March 2012, a parody national anthem, "O Kazakhstan", featured in the soundtrack of the movie Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan, was mistakenly played at the International Shooting Grand Prix in Kuwait. The Gold-winning medalist, Mariya Dmitriyenko, stood on the dais while the entire parody was played. The team complained, and the award ceremony was re-staged. The incident apparently resulted from the wrong song being downloaded from YouTube at the last minute.[5][6] Senior officials in Kazakhstan were furious with the error and vowed to make a complaint to their Kuwaiti counterparts.[citation needed]

A similar incident had taken place earlier that month at the grand opening of a ski resort in Kostanai, in which the first bar of Ricky Martin's single "Livin' La Vida Loca" was played instead of "Meniń Qazaqstanym".

See also

References

  1. ^ The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 "National anthem: name: “Menin Qazaqstanim” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV"
  2. ^ Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News Archived 2007-11-24 at the Wayback Machine
  3. ^ "Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы". 2006. Archived from the original on 13 May 2007. Retrieved 13 May 2007. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  4. ^ Marshall, Alex (2015). Republic or Death! Travels in Search of National Anthems. London: Random House Books. pp. 140–144. ISBN 9781847947413. 'Imagine if someone came and tried to break up London,' [Shamshi Kaldayakov's son] Mukhtar says, hitting a table in disgust. 'It's just like that. My father composed the song to stop them doing this. "Don't do it. This is our land."'
  5. ^ "Borat anthem played by mistake at medals ceremony". Eurosport Yahoo! UK. Mar 24, 2012. Archived from the original on 2012-03-26. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  6. ^ "Borat anthem stuns Kazakh gold medallist in Kuwait". BBC. 23 March 2012.
  • Kazakh.ru — This Russian language website with news about Kazakhstan has an article about the new anthem, with an MP3 vocal file.
Preceded by National Anthem of Kazakhstan
2006–
Succeeded by
Current