Jump to content

Wymysorys language: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Spl908455 (talk | contribs)
Further reading
Spl908455 (talk | contribs)
m + fr:Wymysojer
Line 120: Line 120:


[[br:Vimisoyeg]]
[[br:Vimisoyeg]]
[[fr:Wymysojer]]
[[fy:Wilamowytsersk]]
[[fy:Wilamowytsersk]]
[[it:Wymysojer]]
[[it:Wymysojer]]

Revision as of 21:14, 1 November 2006

Wymysojer
Wymysöryś
Native toPoland
RegionWilamowice
Native speakers
70
Latin
Official status
Official language in
-
Regulated byno official regulation
Language codes
ISO 639-2?
ISO 639-3?

Wymysojer (Wilamowicean) is a West Germanic language spoken in the small town of Wilamowice (Wymysau in Wymysojer), on the border between Silesia and Little Poland. At present, there are about 100 native users of Wymysojer, the majority of them elderly people; Wymysojer is therefore an endangered language.

History

In origin, Wymysojer appears to derive from 12th century Central German, with a strong influence from Low German, Dutch, Frisian, Polish and Old English. The inhabitants of Wilamowice are thought to be descendants of Dutch, German and Scottish settlers who arrived in Poland in the 13th century. However, the inhabitants of Wilamowice always refused any connections with Germany and proclaimed their Dutch origins.

Wymysojer was the vernacular language of Wilamowice until 19451949. After World War II, local communist authorities forbade the use of the language. Despite the fact that the ban was lifted after 1956, Wymysojer has been gradually replaced by Polish, especially amongst the younger generations.

Wymysojer was the language in which the poetry of Florian Biesik was written, during the 19th century.

Short dictionary

A short dictionary of Wymysojer with German, Dutch and English translations. Note that ł is read in Wymysojer like English w and w like v:

Wymysojer German Dutch English
ałan allein alleen alone
ana, an und en and
bryk Brücke brug bridge
duł dumm dom dull
fuylgia hören horen to hear (but cf. Dutch volgen and German folgen "to follow", which also mean "to understand, hear", also cf. eng "follow?" "understand")
ganc ganz gans entirely
gyrycht Gericht gerecht court (cf. German Recht "{legal} right" and English right)
dyr hymół Himmel hemel heaven
łove Liebe liefde love
a mikieła ein bisschen een beetje a bit (cf. Old English "micel")
muter Mutter moeder mother
myttółt Mitte middel middle
nimanda niemand niemand no one
ny nein nee no
ödum Atem adem breath (cf. Old English "ǽðm" and archaic German Odem)
olifant Elefant olifant elephant
öwyt Abend avond evening
śraeiwa schreiben schrijven to write (cf. English "scribe")
syster Schwester zuster sister
śtaen Stein steen stone
trynkia trinken drinken to drink
uöbroz Bild beeld picture (cf. Polish obraz and cognates in other Slavonic languages)
wełt Welt wereld world
wynter Winter winter winter
zyłwer Silber zilver silver
zyjwa sieben zeven seven

Example lullaby

A lullaby in Wymysojer with English translation:

Śtöf duy buwła fest!
Skumma frmdy gest,
Skumma muma ana fettyn,
Z' brennia nysła ana epułn,
Śtöf duy Jasiu fest!
Sleep, my boy, soundly!
Foreign guests are coming,
Aunts and uncles are coming,
Bringing nuts and apples,
Sleep Johnny sound

Further reading