Talk:Voiced retroflex flap: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
rating |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
== == |
== == |
||
Altering the translation of Norwegian "blad", because, while "blade" is technically correct, it is not the definition most Norwegians will think of when they hear the word out of context, that being rather "leaf" or "magazine". It is rather like how most English speaker, upon hearing the word "magazine", will think of a printed publication, a reservoir or a device for loading ammunition into weapons, rather than a general store. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/129.177.138.109|129.177.138.109]] ([[User talk:129.177.138.109|talk]]) 18:58, 24 September 2008 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot--> |
Altering the translation of Norwegian "blad", because, while "blade" is technically correct, it is not the definition most Norwegians will think of when they hear the word out of context, that being rather "leaf" or "magazine". It is rather like how most English speaker, upon hearing the word "magazine", will think of a printed publication, a reservoir or a device for loading ammunition into weapons, rather than a general store. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/129.177.138.109|129.177.138.109]] ([[User talk:129.177.138.109|talk]]) 18:58, 24 September 2008 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot--> |
||
In Urban East Norwegian it often alternates with the alveolar [ɾ] |
|||
This just can't be right. It alternates with apical/laminal l-sounds. |
Revision as of 07:12, 4 February 2019
Linguistics: Phonetics C‑class Low‑importance | |||||||||||||
|
Altering the translation of Norwegian "blad", because, while "blade" is technically correct, it is not the definition most Norwegians will think of when they hear the word out of context, that being rather "leaf" or "magazine". It is rather like how most English speaker, upon hearing the word "magazine", will think of a printed publication, a reservoir or a device for loading ammunition into weapons, rather than a general store. —Preceding unsigned comment added by 129.177.138.109 (talk) 18:58, 24 September 2008 (UTC)
In Urban East Norwegian it often alternates with the alveolar [ɾ]
This just can't be right. It alternates with apical/laminal l-sounds.