Jump to content

Gua sha: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
How proper gua sha is done properly the right way and right technique.
Tags: Mobile edit Mobile web edit
See also: Analogy: I don't go to your home country to teach you how to cook your national heritage food. Similarly to this, you too don't go to other people's countries to stir their medicinal practices to discredit Chinese medicine. There are established names: Western medicine, Chinese traditional medicine, Indian traditional medicine, and so on and so forth.
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 37: Line 37:
* [[Acupuncture]]
* [[Acupuncture]]
* [[Graston Technique]]
* [[Graston Technique]]
* [[Quackery]]
* [[Strigil]]
* [[Strigil]]
* [[Tui na]]
* [[Tui na]]

Revision as of 12:12, 11 February 2019

Skin blemishing resulting from gua sha
Gua sha
"Gua sha" in Chinese characters
Chinese刮痧
Literal meaning"guā - scrape shā - illnesses/ailments"
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyinguā shā
IPA[kwá.ʂá]
Yue: Cantonese
Yale Romanizationgwaat-sāa
Jyutpinggwaat3-saa1
IPA[kʷat̚˧.sa˥]

Gua sha (Chinese: 刮痧), kerokan or coining, is a form of pseudomedicine in which practitioners use a sharp object[citation needed], citation needed to quote on sharp[citation needed] objects, to scrape the people's skin to cause tissue damage, in the belief this has medicinal benefit.[1][2]

Most of the time, not only a blunt therapy tool such as a porcelain Chinese soup spoon, smooth edged massage tool or the back of a hair comb is used, but also to be used together with massage oil, moisturizing lotion or cream to lubricate the skin for gua sha treatment therapy.[3] [4] [5] [6]

Gua sha is a practice within traditional Chinese medicine (TCM). Proponents believe that Gua sha releases unhealthy bodily matter from blood stasis within sore, tired, stiff or injured muscle areas to stimulate new oxygenated blood flow to the areas, thus promoting metabolic cell repair, regeneration, healing and recovery. Gua sha is sometimes referred to as "scraping", "spooning" or "coining" by English speakers. The treatment has also been called the descriptive French name, tribo-effleurage.[7]

Safety and effectiveness

Gua sha is a pseudomedicine and there is no good evidence that it is of any benefit.[2] The practice is actively harmful, causing tissue damage when used.[2]

Side effects of gua sha range from minor ones – including dermatitis, burns and hematuria – to rare major ones including cerebral hematoma and severe injuries requiring skin grafts.[1] The injuries from gua skin resemble those from child abuse and familes have been prosecuted for using gua sha.[1]

The 2001 movie The Gua Sha Treatment (Chinese: 刮痧; pinyin: guā shā) was made in Hong Kong and showed gua sha. It can also be seen in the 1995 Vietnamese movie Cyclo.

History

Gua sha was transferred to Vietnam from China as cạo gió, and is very popular in Vietnam. This term translates roughly "to scrape wind", as in Vietnamese culture "catching a cold" or fever is often referred to as trúng gió, "to catch wind". The origin of this term is the Shang Han Lun, a c. 220 CE Chinese medical text on cold induced disease—like most Asian countries, China's medical sciences were a profound influence in Vietnam, especially between the 5th and 7th centuries CE.[8] Cạo gió is an extremely common remedy in Vietnam and for expatriate Vietnamese.

See also

References

  1. ^ a b c Vashi NA, Patzelt N, Wirya S, Maymone MBC, Zancanaro P, Kundu RV (2018). "Dermatoses caused by cultural practices: Therapeutic cultural practices". J Am Acad Dermatol (Review). 79 (1): 1–16. doi:10.1016/j.jaad.2017.06.159. PMID 29908818.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  2. ^ a b c Crislip C (20 February 2015). "Traditional Chinese Pseudo-Medicine Hodgepodge". Science-Based Medicine.
  3. ^ http://www.makuang.com.sg/en/Gua%20Sha%20Scrapping
  4. ^ https://cmc.sg/service/scraping
  5. ^ https://wellnesstcm.com/treatment-gua-sha
  6. ^ https://www.phoenixrehabgroup.com/gua-sha-tcm-singapore.html
  7. ^ Huard & Wong (1977), p.126. Also cited is a French romanization for the same set of two Chinese characters: koua sha.
  8. ^ Needham, J., Celestial Lancets, Cambridge, UK: Cambridge University.