Talk:Witchy Pretty Cure!: Difference between revisions
Discussion |
m ) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
https://www.crunchyroll.com/anime-news/2015/11/04-1/toei-animation-files-trademark-for-maho-girls-precure-again (trademark filing with clearer image) |
https://www.crunchyroll.com/anime-news/2015/11/04-1/toei-animation-files-trademark-for-maho-girls-precure-again (trademark filing with clearer image) |
||
Maho isn't known by "Witchy" anywhere except on this obscure page from Toei. Toei isn't exactly known for having accurate translations of anime titles and character names on their site, though i admire their effort in the logos. (You could've at least announced or open a discussion about the page move on the talk page of the main article, Pretty Cure, before abruptly moving everything over. Can safely say likely nobody except you was aware of this Toei page. [[User:Rctgamer3|Rctgamer3]] ([[User talk:Rctgamer3|talk]]) 20:18, 5 March 2019 (UTC) |
Maho isn't known by "Witchy" anywhere except on this obscure page from Toei. Toei isn't exactly known for having accurate translations of anime titles and character names on their site, though i admire their effort in the logos. (You could've at least announced or open a discussion about the page move on the talk page of the main article, Pretty Cure, before abruptly moving everything over. Can safely say likely nobody except you was aware of this Toei page.) [[User:Rctgamer3|Rctgamer3]] ([[User talk:Rctgamer3|talk]]) 20:18, 5 March 2019 (UTC) |
Revision as of 20:19, 5 March 2019
Anime and manga Start‑class Low‑importance | ||||||||||
|
Character names
There's a fair bit of debate about the spelling of character names, so there might as well be a discussion opened up.
There is a piece of merchandise in which Riko's name is written as "Liko", but ideally the most reliable source for English names of characters would be the Data Carddass cards, so if we find any images of those we'll know for sure. Side characters on the other hand are unlikely to get any official English spellings, what with this not being an officially subtitle series, so in that case it's best to use some common sense. For example: names like Liz, Emily, and Isaac are clearly English names, and should be written as such, whereas names that seem like they could go either way, such as Kei/Kay, should be written in Japanese just to be safe. Wonchop (talk) 22:48, 10 April 2016 (UTC)
- Just to let you know, episode 40 has confirmed that Riko's name is spelt "Liko" (in big balloon letters as well) Wonchop (talk) 21:38, 13 November 2016 (UTC)
Witchy Precure is the official English title
Although no official English dub for Witchy Precure is announced, Toei USA has made official English logos for every Precure series up to Hugtto. The logo for this series clearly prints "Witchy Pretty Cure". "Maho Girls" is a FANMADE title. It's not official by any means. I don't think a discussion is even necessary in this case, since we clearly have an official source cited already, so this is more of a note. Wikipedia favors official titles rather than fanmade ones, that's for sure. Sk8erPrince (talk) 19:57, 5 March 2019 (UTC)
Maho Girls is NOT a fan name. It's literally in, and the subtitle of the Japanese logo. Can't be more clear than that.
http://www.toei-anim.co.jp/tv/mahotsukai_precure/images/top/title_logo.png
https://www.crunchyroll.com/anime-news/2015/11/04-1/toei-animation-files-trademark-for-maho-girls-precure-again (trademark filing with clearer image)
Maho isn't known by "Witchy" anywhere except on this obscure page from Toei. Toei isn't exactly known for having accurate translations of anime titles and character names on their site, though i admire their effort in the logos. (You could've at least announced or open a discussion about the page move on the talk page of the main article, Pretty Cure, before abruptly moving everything over. Can safely say likely nobody except you was aware of this Toei page.) Rctgamer3 (talk) 20:18, 5 March 2019 (UTC)