Abdul Hakim (poet): Difference between revisions
Worldbruce (talk | contribs) m clean up |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v2.0beta14) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
Being born in the soil of the land |
Being born in the soil of the land |
||
It is unknown to determine the essence of their birth |
It is unknown to determine the essence of their birth |
||
</poem>|source=Translated by Jahangir S. Dickens<ref name="Quasem2002">{{cite book |last=Quasem |first=Mohammed Abul |editor-last1=Aronowitz |editor-first1=Stanley |editor-link=Stanley Aronowitz |date=2002 |title=Bangladesh: A Land of Beautiful Traditions & Cultures |url=http://steinhardt.nyu.edu/metrocenter.olde/programs/ALBETAC/Resources/Instructional/bangladesh/8_Chapter%205.pdf |location=Chittagong |publisher=Chattagram Sangskriti Kendra |page=142 |isbn=9848208046}}</ref>}} |
</poem>|source=Translated by Jahangir S. Dickens<ref name="Quasem2002">{{cite book |last=Quasem |first=Mohammed Abul |editor-last1=Aronowitz |editor-first1=Stanley |editor-link=Stanley Aronowitz |date=2002 |title=Bangladesh: A Land of Beautiful Traditions & Cultures |url=http://steinhardt.nyu.edu/metrocenter.olde/programs/ALBETAC/Resources/Instructional/bangladesh/8_Chapter%205.pdf |location=Chittagong |publisher=Chattagram Sangskriti Kendra |page=142 |isbn=9848208046 |access-date=2016-11-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161123060354/http://steinhardt.nyu.edu/metrocenter.olde/programs/ALBETAC/Resources/Instructional/bangladesh/8_Chapter%205.pdf |archive-date=2016-11-23 |dead-url=yes |df= }}</ref>}} |
||
{{col-end}} |
{{col-end}} |
||
Revision as of 07:02, 4 May 2019
Abdul Hakim | |
---|---|
আব্দুল হাকিম | |
Born | 1620 |
Died | 1690 (aged 69–70) |
Nationality | Bangladeshi |
Occupation | Poet |
Abdul Hakim (Template:Lang-bn; c. 1620 – c. 1690) was a poet in medieval Bengal. He wrote several epics verses in Bengali and also translated some from Persian manuscript.[1]
Early life
Hakim was born in the village of Sudharampur of Sandwip island in 1620.
Career
Hakim is well known for his patriotism and specially his love for the Bengali language. In Hakim's day, elite Bengali Muslims looked down upon it. Instead they favored Arabic, Persian, and Urdu. Hakim criticized their disdainful attitude towards the local tongue.[2]
|
|
Hakim's most notable work was Nur Nama (Story of Light), a depiction of the life of Muhammad. Other books he wrote are Shihabuddin Nama, Karbala, Lalmati Saifulmulk, Nasihat Nama, Chari Mokam Bhedh, Shahar Nama, Hanifar Ladai, and Durre Majlish.[4] He translated the Persian romance Yusuf Wa Zulekha (1483 AD) in Bengali.[1]
References
- ^ a b Sultana, Razia (2012). "Hakim, Abdul". In Islam, Sirajul; Jamal, Ahmed A. (eds.). Banglapedia: National Encyclopedia of Bangladesh (Second ed.). Asiatic Society of Bangladesh.
- ^ Rokeya, Begama (2013). Quayum, Mohammad A. (ed.). The essential Rokeya : selected works of Rokeya Sakhawat Hossain (1880-1932). Leiden: Brill. pp. xvii–xviii. ISBN 90-04-25587-7.
- ^ a b Quasem, Mohammed Abul (2002). Aronowitz, Stanley (ed.). Bangladesh: A Land of Beautiful Traditions & Cultures (PDF). Chittagong: Chattagram Sangskriti Kendra. p. 142. ISBN 9848208046. Archived from the original (PDF) on 2016-11-23. Retrieved 2016-11-22.
{{cite book}}
: Unknown parameter|dead-url=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ^ Khan, Nurul Islam, ed. (1977). Bangladesh District Gazetteers: Noakhali (PDF). Dacca: Bangladesh Government Press. pp. 230–231. OCLC 85190093.