Sovereign Union of Nations: Difference between revisions
→Transcript: Fixed typos Tags: Mobile edit Mobile web edit |
TRAJAN 117 (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 22: | Line 22: | ||
}} |
}} |
||
The '''Sovereign Union of Nations''' ({{lang- |
The '''Sovereign Union of Nations''' ({{lang-ru|Державный Союз Народов}}, ''Derzhavny Soyuz Narodov''; {{lang-be|Дзяржаўны Саюз Народаў}}, ''Dzyarzhauny Sayuz Narodau'') has been proposed as the [[Union State]]'s unofficial [[National anthem|anthem]]. The song, which was modified from the [[State Anthem of the Soviet Union]], refers to a wider union of the two nations ([[Belarus]] and [[Russia]]).<ref name="gimn">{{cite web|title=ДЕРЖАВНЫЙ СОЮЗ НАРОДОВ|publisher=Russianmaster.ru|url=https://russianmaster.ru/gimn.html#sd|access-date=21 June 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20190621164637/https://russianmaster.ru/gimn.html#sd|archive-date=21 June 2019|dead-url=no|df=dmy-all|year=19 February 2003|language=Russian}}</ref> |
||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
Revision as of 16:57, 21 June 2019
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
English: Sovereign Union of Nations | |
---|---|
Державный Союз Народов | |
State anthem of Union State | |
Lyrics | Unknown |
Music | Unknown |
The Sovereign Union of Nations (Template:Lang-ru, Derzhavny Soyuz Narodov; Template:Lang-be, Dzyarzhauny Sayuz Narodau) has been proposed as the Union State's unofficial anthem. The song, which was modified from the State Anthem of the Soviet Union, refers to a wider union of the two nations (Belarus and Russia).[1]
Lyrics
Russian
Да будет во благо сплочение наше!
Пусть крепнет тепло наших дружеских уз.
Да будет вовеки светлее и краше
Свободных народов Державный Союз!
Славься народами мудрость хранимая —
Та, что к согласию, к миру зовёт!
Здравствуй, великое, несокрушимое
Наше содружество, весь наш народ!
У нас за плечами глубины столетий —
История нашей единой страны.
И в мирные дни, и в разгар лихолетий
Клянёмся всегда быть Союзу верны!
Славься народами мудрость хранимая —
Та, что к согласию, к миру зовёт!
Здравствуй великое, несокрушимое
Наше содружество, весь наш народ![1]
Transcript
Da budet vo blago spločenie naše!
Pustʹ krepnet teplo naših družeskih uz.
Da budet voveki svetlee i kraše
Svobodnyh narodov Deržavnyj Soyuz!
Slavʹsya narodami mudrostʹ hranimaya —
Ta, čto k soglasiyu, k miru zovyot!
Zdravstvuy, velikoe, nesokrušimoe
Naše sodružestvo, vesʹ naš narod!
U nas za plečami glubiny stoletiy —
Istoriya našey edinoy strany.
I v mirnye dni, i v razgar liholetiy
Klyanyomsya vsegda bytʹ Soyuzu verny!
Slavʹsta narodami mudrostʹ hranimaya —
Ta, čto k soglasiû, k miru zovyot!
Zdravstvuj velikoe, nesokrušimoe
Naše sodružestvo, vesʹ naš narod!
English
May our unity be for good!
Let the warmth of our friendly bonds grow stronger.
Let it be ever brighter and more beautiful
Free Powers Power Union!
Be glorified by the peoples of the wisdom of the stored -
The one that agrees to the world calls!
Hello, great, invincible
Our community, all our people!
We have the depths of centuries behind us -
History of our united country.
And in peace days, and in the midst of laziness
We swear that the Union is always right!
Be glorified by the peoples of the wisdom of the stored -
The one that agrees to the world calls!
Hello, great, invincible
Our community, all our people!
References
- ^ a b "ДЕРЖАВНЫЙ СОЮЗ НАРОДОВ" (in Russian). Russianmaster.ru. 19 February 2003. Archived from the original on 21 June 2019. Retrieved 21 June 2019.
{{cite web}}
: Unknown parameter|dead-url=
ignored (|url-status=
suggested) (help)CS1 maint: year (link)