Gha: Difference between revisions
m Removing from Category:Graphemes OVERCAT, letters by script is a subcategory using Cat-a-lot |
No edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
}} |
}} |
||
The letter '''Ƣ''' (minuscule: '''ƣ''') has been used in the [[Latin alphabet|Latin]] [[orthography|orthographies]] of various, mostly [[Turkic language]]s, such as [[Azeri alphabet|Azeri]] or the [[Yañalif|Jaꞑalif]] orthography for [[Tatar alphabet|Tatar]].<ref>[http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/gha.pdf Some examples of LATIN LETTER OI (gha) (U+01A2, U+01A3) in Tatar and Uighur printing, with remarks on the recommended glyphs.]</ref> It usually represents a [[voiced velar fricative]] {{IPAblink|ɣ}} but is sometimes used for a [[voiced uvular fricative]] {{IPAblink|ʁ}}. All orthographies using it have been phased out, so the letter is not well-supported in [[fonts]]. It can still be seen in pre-1983 books published by the [[People’s Republic of China]]. |
The letter '''Ƣ''' (minuscule: '''ƣ''') has been used in the [[Latin alphabet|Latin]] [[orthography|orthographies]] of various, mostly [[Turkic language]]s, such as [[Azeri alphabet|Azeri]] or the [[Yañalif|Jaꞑalif]] orthography for [[Tatar alphabet|Tatar]].<ref>[http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/gha.pdf Some examples of LATIN LETTER OI (gha) (U+01A2, U+01A3) in Tatar and Uighur printing, with remarks on the recommended glyphs.]</ref> It is also included in [[Pinyin]] for [[Kazakh language|Kazakh]] and [[Uyghur language|Uyghur]]. It usually represents a [[voiced velar fricative]] {{IPAblink|ɣ}} but is sometimes used for a [[voiced uvular fricative]] {{IPAblink|ʁ}}. All orthographies using it have been phased out, so the letter is not well-supported in [[fonts]]. It can still be seen in pre-1983 books published by the [[People’s Republic of China]]. |
||
[[File:Sütterlin-Q.png|thumb|left|upright=0.68|Letters Q and q of [[Sütterlin script]]]] |
[[File:Sütterlin-Q.png|thumb|left|upright=0.68|Letters Q and q of [[Sütterlin script]]]] |
||
Historically, it is derived from a handwritten form of the small Latin letter '''[[q]]''', around 1900. The [[letter case|majuscule]] is then based on the minuscule. Its use for {{IPAblink|ɣ}} stems from the linguistic tradition of representing such sounds (and similar ones) by ''q'' in Turkic languages and in transcriptions of [[Arabic language|Arabic]] or [[Persian language|Persian]] (compare [[ك|kaf]] and [[ق|qaf]]).<ref name="Unicode-list">[http://unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2008-m09/0068.html Unicode mailing list]</ref> |
Historically, it is derived from a handwritten form of the small Latin letter '''[[q]]''', around 1900. The [[letter case|majuscule]] is then based on the minuscule. Its use for {{IPAblink|ɣ}} stems from the linguistic tradition of representing such sounds (and similar ones) by ''q'' in Turkic languages and in transcriptions of [[Arabic language|Arabic]] or [[Persian language|Persian]] (compare [[ك|kaf]] and [[ق|qaf]]).<ref name="Unicode-list">[http://unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2008-m09/0068.html Unicode mailing list]</ref> |
Revision as of 13:36, 17 February 2020
Gha | |
---|---|
Ƣ ƣ | |
ğ, ꝙ | |
Usage | |
Writing system | Latin script |
Type | Alphabetic |
Language of origin | Azerbaijani language |
Sound values | [ɣ] [ʁ] [o͡i] |
In Unicode | U+01A2, U+01A3 |
Alphabetical position | 8 (after G) |
History | |
Development | |
Time period | ~1900 to 1983 |
Descendants | • (None) |
Sisters | Q Φ φ Փ փ Ֆ ֆ |
Transliterations | ğ, q, g, gh, Ғ |
Variations | ğ, ꝙ |
Other | |
Writing direction | Left-to-Right |
The letter Ƣ (minuscule: ƣ) has been used in the Latin orthographies of various, mostly Turkic languages, such as Azeri or the Jaꞑalif orthography for Tatar.[1] It is also included in Pinyin for Kazakh and Uyghur. It usually represents a voiced velar fricative [ɣ] but is sometimes used for a voiced uvular fricative [ʁ]. All orthographies using it have been phased out, so the letter is not well-supported in fonts. It can still be seen in pre-1983 books published by the People’s Republic of China.
Historically, it is derived from a handwritten form of the small Latin letter q, around 1900. The majuscule is then based on the minuscule. Its use for [ɣ] stems from the linguistic tradition of representing such sounds (and similar ones) by q in Turkic languages and in transcriptions of Arabic or Persian (compare kaf and qaf).[2]
In alphabetical order, it comes between G and H.
Modern replacements
- Abaza: ГЪ, гъ
- Abkhaz: Ҕ, ҕ
- Avar: ГЪ, гъ
- Azerbaijani: Ğ, ğ
- Bashkir: Ғ, ғ
- Crimean Tatar: Ğ, ğ (Latin), ГЪ, гъ (Cyrillic)
- Dargin (literary): ГЪ, гъ
- Kabardian: ГЪ, гъ (Cyrillic), Ğ, ğ (Latin),
- Karachay-Balkar: ГЪ, гъ
- Karaim: ГЪ, гъ (Cyrillic), G, g (Latin)
- Karakalpak: Ǵ, ǵ (Latin), Ғ, ғ (Cyrillic)
- Kazakh: Ǵ, ǵ (Latin), Ғ, ғ (Cyrillic), ع (Arabic)
- Khakas: Ғ, ғ
- Kumyk: ГЪ, гъ
- Kyrgyz: Г, г (Cyrillic), ع (Arabic)
- Lak: ГЪ, гъ
- Laz: ღ (Georgian), Ğ, ğ (Latin)
- Lezgi: ГЪ, гъ
- Nogai: Г, г
- Sakha: Ҕ, ҕ
- Tajik: Ғ, ғ
- Talysh: Ğ, ğ (Latin), غ (Persian), Ғ, ғ (Cyrillic)
- Tat: Ğ, ğ (Latin), ГЪ, гъ (Cyrillic)
- Tatar: Г, г (Cyrillic), Ğ, ğ (Latin)
- Tsakhur: ГЪ, гъ (Cyrillic), Ğ, ğ (Latin)
- Turkmen: G, g
- Tuvan: Г, г
- Udin: Ğ, ğ (Latin), ГЪ, гъ (Cyrillic)
- Urum: Ґ, ґ; Ғ, ғ
- Uyghur: غ (Arabic), Ғ, ғ (Cyrillic), Gh, gh (Latin)
- Uzbek: Gʻ, gʻ (Latin), Ғ, ғ (Cyrillic)
Unicode
In Unicode, the majuscule Ƣ is encoded in the Latin Extended-B block at U+01A2 and the minuscule ƣ is encoded at U+01A3.[3] The assigned names, "LATIN CAPITAL LETTER OI" and "LATIN SMALL LETTER OI" respectively, are acknowledged by the Unicode Consortium to be mistakes, as gha is unrelated to the letters O and I.[4] The Unicode Consortium therefore has provided the character name aliases "LATIN CAPITAL LETTER GHA" and "LATIN SMALL LETTER GHA".[3]
In popular culture
Thomas Pynchon's novel Gravity's Rainbow features an episode purporting to be the story of a Soviet officer, Tchitcherine, dispatched to Kirghizstan to serve on a committee tasked with devising an alphabet for the Kirghiz language. Tchitcherine's particular contribution is the invention of the letter Ƣ, which is thus perhaps the only obsolete letter of a Central Asian language that may be familiar to the non-specialist, English-reading public through a widely circulated novel.