God zij met ons Suriname: Difference between revisions
KittenKlub (talk | contribs) m wiki |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 47: | Line 47: | ||
:Will give value to our land |
:Will give value to our land |
||
|- |
|- |
||
! [[Sranan Tongo]]: !! English translation |
! [[Sranan Tongo]]: !! Dutch Translation !! English translation |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 58: | Line 58: | ||
:Eri libi te na dede |
:Eri libi te na dede |
||
:Wi sa feti gi Sranan. |
:Wi sa feti gi Sranan. |
||
| |
|||
:Sta op, landgenoten, sta op! |
|||
:De bodem van Suriname roept je. |
|||
:Waar onze voorouders ook vandaan kwamen |
|||
:We moeten voor ons land zorgen. |
|||
:Er is een gevecht om te vechten, we zullen niet bang zijn. |
|||
:God is onze leider. |
|||
:Ons hele leven tot aan de dood, |
|||
:We zullen vechten voor Suriname. |
|||
| |
| |
||
:Rise countrymen, rise! |
:Rise countrymen, rise! |
Revision as of 10:40, 5 October 2020
English: God be with our Suriname | |
---|---|
National anthem of Suriname | |
Also known as | Opo kondreman (English: Rise, countrymen) |
Lyrics | Cornelis Atses Hoekstra (1893) and Henry de Ziel (1959) |
Music | Johannes Corstianus de Puy, 1876 |
Adopted | 1959 |
Audio sample | |
Instrumental performance by the U.S. Navy Band |
"God zij met ons Suriname" (Dutch pronunciation: [ˌɣɔt ˈsɛi mɛt ɔns ˌsyːriˈnaːmə]) or "Opo kondreman" is the national anthem of Suriname. It has two verses: the first in Dutch and the second in Sranan Tongo.
History
The original version of the anthem was written by Cornelis Atses Hoekstra in 1893 and based on a 1876 melody by Johannes Corstianus de Puy. It was written to replace the old anthem Wien Neêrlands Bloed. The anthem did not have an official status. In 1959, the Government of Suriname appointed Henri Frans de Ziel to add a stanza about the unity of the country to Hoekstra's anthem.[1] De Ziel was concerned about the negative nuance in the original, and started to transform the anthem into a positive message. He combined this with a poem he wrote in Sranan Tongo on the death of Ronald Elwin Kappel. His anthem was unanimously approved by the Government of Suriname on 7 December 1959.[2]
Lyrics
Dutch: | English translation | |
---|---|---|
|
| |
Sranan Tongo: | Dutch Translation | English translation |
|
|
|
References
- ^ Michiel van Kempen (2002). "Een geschiedenis van de Surinaamse literatuur. Deel 3". Digital Library for Dutch Literature (in Dutch). Retrieved 7 September 2020.
- ^ "Trefossa en het volkslied van Suriname". Star Nieuws (in Dutch). Retrieved 7 September 2020.